Villaware Food Processor FPVLFPSL01 User Manual

Instruction Manual  
food processor  
Read All Instructions Before Use  
FR  
Mode d’Emploi  
robot culinaire  
LireToutes les Instructions Avant Utilisation  
ES  
Manual de Instrucciones  
procesador de  
alimentos  
¡Lea las instrucciones antes de usarlo!  
DE  
Bedienungsanleitung  
Küchenmaschine  
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch  
erst alle Anleitungen sorgfältig durch  
RU  
Инструкция для Пользователя  
кухонный комбайн  
Перед использованием прочитайте  
всю инструкцию  
SV  
Instruktion Bok  
matberedare  
Läs igenom alla instruktioner  
innan användning  
model • modèle • modelo  
modell • модель • modell  
FPVLFPSL01  
 
• Always turn the food processor off “ ” first before unplugging it from the outlet.  
• Be sure to turn switch to off position “ ” after each use of your food processor.  
• Do not use appliance for other than intended use.  
• Do not use outdoors.  
• Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children to ensure  
they do not play with the appliance.  
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced  
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they  
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person  
responsible for their safety.  
THIS APPLIANCE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY.  
SAVETHESE INSTRUCTIONS  
power cord instructions  
Please follow the instructions below to ensure the safe use of the power cord.  
• Do not use an extension cord with this product.  
• Do not pull, twist or otherwise abuse the power cord.  
If power cord is damaged, the manufacturer, an Authorised Service Centre or similarly  
qualified persons must replace it in order to avoid a hazard.  
important product markings  
“Read Instructions” located on cover next to Food Chute  
“On”  
“Off”  
“Pulse”  
“Lock”  
“Unlock”  
“Alignment Arrow”  
“Food Chute Lid Release”  
2
 
for u.k. and ireland only  
If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and  
replaced by a plug of the correct type. Please refer to “Installation of a plug” below.  
Installation of a plug applicable to U.K. and Ireland.  
WARNING -THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED  
NOTE: If the terminals in the plug are not marked or if you are unsure or in doubt about  
the installation of the plug, please contact a qualified electrician. If a 13A 3-pin plug is fitted,  
it must be an ASTA approved plug, conforming to BS1363 standard.  
Replacement 5A fuses must be BS1 or ASTA BS1362 approved.  
The wires in the mains lead are coloured as such:  
GREEN ANDYELLOW - EARTH  
BROWN - LIVE  
BLUE - NEUTRAL  
Please note that the colour of these mains wires may not correspond with the colour  
markings that identify the terminals in your plug.  
Please proceed as follows:  
The wire which is coloured GREEN ANDYELLOW must be connected to the terminal  
which is marked with the letter “E” or by the earth symbol “ ” or coloured GREEN AND  
YELLOW.  
The BROWN coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the  
letter “L” or is coloured RED.  
The BLUE coloured wire must be connected to the terminal, which is marked with the  
letter “N” or is coloured BLACK.  
3
 
description of the appliance  
1
2
3
9
10  
11  
12  
13  
4
5
6
7
8
14  
15  
16  
17  
1. Food Pusher  
10.  
“Read Instructions” Symbol  
2. Food Chute Lid  
11. 3-Litre Bowl  
3. Extra Wide Food Chute  
4. Motor Base  
12. Drive Shaft  
13. Chopping Blade  
14. 2 mm/4 mm Slicing Disc  
15. Spatula  
5. On Indicator Light (Amber)  
6. On “ ”/Off “  
Switch Control  
16. Attachment Rod  
17. Grating/Shredding Disc  
7. ( ) Pulse function  
8. Storage Drawer  
9. Cover  
4
 
instructions for use  
BEFORE USINGYOUR FOOD PROCESSOR  
Follow the assembling instructions listed below before using yourVillawareFood Processor:  
BE SURETHATTHE ELECTRIC CORD IS UNPLUGGED.  
THE BLADES AND DISCS ARE EXTREMELY SHARP. USE CAUTIONWHEN  
HANDLINGTHEM.  
Figure 2  
Figure 3  
Figure 1  
• Before assembling your  
food processor, make  
sure it is unplugged and  
placed on a dry, level  
surface. Place the bowl,  
without the cover, over  
the drive shaft on the  
motor base. (Figure 1)  
• Rotate the bowl until it  
fits evenly on the base.  
Hold handle and turn the  
bowl counter clockwise  
until it locks firmly into  
place (Figure 2).The  
If you are going to use  
the chopping blade; place  
it over the drive shaft,  
rotating it slightly until it  
drops into place (Figure 3).  
THE BLADES AND  
DISCS ARE SHARP.  
USE CAUTIONWHEN  
HANDLINGTHEM.  
handle will be facing  
forward and aligned with  
the switch control. Make  
sure the arrow on the  
base is aligned with the  
locked symbol “ ”.  
Figure 4a  
Figure 4b  
Figure 5  
Figure 6  
• If you are going to use  
one of the discs, place  
the attachment rod over  
the drive shaft (figure  
4a). Then place the disc  
on top of the attachment  
rod with the desired  
side facing up (slicing,  
shredding or grating)  
(figure 4b).  
• Attach the cover onto  
the bowl so that the  
• Push down on food  
pusher lid until it clicks,  
indicating that the cover  
is locked into place.  
food chute is in front  
of the bowl above the  
switch control (Figure 5).  
Turn counter clockwise  
until the arrow on the  
cover is aligned with the  
locked symbol on the lid  
”.  
NOTE: Each time you re-assemble your food processor, be sure to attach the bowl first  
and lock it into position.Then attach the cover.  
5
 
operating instructions  
1. Your food processor features an extra wide chute so most vegetables such as smaller  
onions and potatoes will not need to be cut into smaller pieces since they fit in the chute.  
2. Prepare your vegetables by washing them thoroughly and peeling those that need the  
skin removed.  
3. Ensure the food processor and its accessories are clean by following the “cleaning” and  
“maintenance” sections of this manual.  
4. Make sure your food processor is properly assembled. Please follow the instructions from  
the section “BEFORE USINGYOUR FOOD PROCESSOR.” Before closing the food chute  
lid, food can be placed in the food chute area if a disc is being used.  
5. Plug the power cord into an electrical outlet and turn the power on selecting “ ” or Pulse  
”. The food chute lid must be locked in place for the unit to run.  
6. Once the food processor is on, place the vegetables in the food chute and use the food  
pusher to slowly drive them down.  
7. By twisting the food pusher, it can be locked into the food chute so the pieces act as one  
to push food down the food chute. If separate, the food pusher can be removed while  
the unit is running to add liquids or smaller foods.  
WARNING: NEVER USE HANDS OR FINGERSTO PUSH FOOD DOWNTHE FOOD CHUTE  
ORTO CLEARTHE FOOD CHUTE. ALWAYS USETHE FOOD PUSHER PROVIDED.  
THE BLADES AND DISCS ARE EXTREMELY SHARP. USE CAUTIONWHEN  
HANDLINGTHEM.  
CAUTION: Maximum running time for product is 3 continuous minutes.  
USING CHOPPING BLADE:  
1. Place the chopping blade over the drive shaft, rotating it slightly until it drops into place.  
2. Attach the cover onto the bowl so that the food chute is in the front of the bowl (above  
the switch control). Turn counter clockwise until the cover fits into place.The food chute  
will be directly above and in line with the handle. Push down on the food pusher lid until  
you hear it click, indicating that the cover is locked into place.  
3. Plug the power cord into an electrical outlet.  
4. Start processing by selecting “ ” or PULSE ( ).  
USINGTHE SLICING/SHREDDING /GRATING DISCS:  
1. Place the attachment rod over the drive shaft rotating it slightly until it drops into place.  
2. Select which disc to use according to recipe or taste.  
3. Insert disc onto the attachment rod with the blade of your choice facing up since the discs are  
reversible.  
4. Attach the cover onto the bowl so that the food chute is facing to left side of the bowl.  
5. Turn counter clockwise until the cover locks into place.  
6. Load the food chute with ingredients before turning the food processor on. Always use the  
food pusher to yield more evenly sliced or shredded foods.  
7. Rest the food pusher in the food chute. Switch unit on “ ”. Holding the food pusher with one  
hand, and food chute in the other, push gently down on the food pusher. When finished, press  
control button to the off “ ” position before removing cover.  
6
 
RESET FUNCTION:  
1.The motor contains a resettable fuse to protect against overheating.  
2. If the unit stops after continuous use the turn the food processor off “ ” and unplug it from  
the electrical outlet.  
3. Wait for 5-10 minutes for the food processor to cool down.  
4. Plug the food processor into the electrical outlet and resume normal use.  
5. If the food processor does not operate after instructions 1 -4, repeat the above steps and wait  
a further 10 minutes before using again.  
after using your food processor  
Before cleaning and storing your food processor, follow the instructions below to  
disassemble the unit:  
Turn food processor off “ ” and unplug it from the electrical outlet.  
• Release food chute lid by pressing outward on the latch.  
Turn clockwise to remove the cover.  
• Remove processing accessory you were using holding it by the shaft. Do not touch blades  
or sharp edges when emptying the bowl or removing accessories.  
• Rotate the bowl to the left to release and then lift up to remove it from the base.  
cleaning  
THE BLADES AND DISCS ARE EXTREMELY SHARP. USE CAUTION  
WHEN HANDLINGTHEM DURING CLEANING.  
Turn food processor off “ ” and unplug it from the electrical outlet.  
• Disassemble all removable parts of the food processor. The chopping blade, discs and  
attachment rod are dishwasher safe; select the minimum temperature and place on the  
top shelf. Wash the other pieces by hand with warm, soapy water. If the residues dry  
out in the chopping blade, discs, bowl or the cover, let it soak in warm, soapy water for  
approximately 10 minutes before washing it.  
• Wipe the motor base, including the drive shaft, with a damp or dry cloth.  
• Do not immerse the motor base in water or any other liquid.  
• Use a piece of kitchen paper with a little vegetable oil to remove some of the staining  
resulting from certain foodstuffs, such as carrots.  
• Cleaning the internal shaft of your chopping blade is most important. We suggest the use  
of a small baby bottle brush to remove any food particles, then wash and dry the shaft  
thoroughly.  
• When hand washing, avoid soaking parts in detergent for too long.  
• Read through the manufacturer’s instructions to verify that dishwashing detergents are  
suitable for cleaning plastic items.  
7
 
storing  
• Store the chopping blade in the clear bowl.  
• Discs and other accessories should be stored in the storage drawer of the food processor.  
maintenance  
• Some parts might stain when in contact with certain vegetables. In order to avoid this, all  
parts should be washed immediately after each use.  
problems and solutions  
PROBLEM  
SOLUTION  
• Bowl may not be locked in proper position.  
• Food Chute Lid/Cover might not be locked  
into position.  
Food processor will not work  
after switching on  
Turn off and unplug unit and ensure all parts  
are assembled properly.  
Turn off and unplug unit and check if there are  
any residues blocking the unit.  
Food Processor makes loud  
noise or starts vibrating  
Turn off and unplug unit and ensure all parts  
are assembled properly.  
Performance of disc is reduced  
If the holes are blocked, use a brush and clean  
the disc in hot water or wash the disc in the  
dishwasher.  
Motor stops after continued  
heavy use  
The motor contains a resettable fuse to protect  
against overheating. Turn the food processor off  
“ ” and unplug it from the electrical outlet.  
After the food processor has cooled, plug the  
food processor into the electrical outlet and  
resume normal use.  
8
 
tips and suggestions  
PULSINGTECHNIQUES  
The food processor processes food very quickly; in most cases, in seconds! Therefore, foods  
can easily become over processed if you don’t watch carefully. We suggest that when using  
the chopping blade in the bowl, you process foods no more than a few seconds at a time.  
Pulsing ensures excellent results every time.  
NOTE: Please be sure that the chopping blade has stopped spinning completely before  
removing the cover.  
PLACING FOOD INTO BOWL  
For the best results, process pieces of food that are about equal in size. Results will be more  
uniform. You will get faster, more consistent processing results if you do not overload the  
bowl. When using the chopping blade be sure to fill the bowl to only 3/4 of its maximum  
capacity.  
NOTE: When processing a heavy load, check to be sure the food processor is sitting firmly  
on the counter or tabletop.  
CHOPPING MEATS  
Pre-cut meat into pieces about 3/4 inch square. Place the pieces in the bowl; replace the  
cover and process using the pulse technique for 5 to 7 seconds. Never process more than 2  
cups of meat cubes at one time.  
CHOPPINGVEGETABLES  
When processing vegetables such as onions, turn the food processor on and off 1 to 2  
times to coarsely chop, 3 to 4 more times to finely chop. Scrape sides of bowl once or  
twice during processing, if necessary.  
ADDING LIQUID INGREDIENTS  
Liquid ingredients may be added while the processor is operating by pouring them through  
the food chute.  
USE CAUTIONWHEN ADDING HOT LIQUIDS ASTHEY MAY SPLASH  
CAUSING INJURY.  
NOTE: When processing sauces or semi-liquid ingredients, stop the food processor and  
scrape down the sides of the bowl and cover.  
DO NOTWALK AWAY FROMTHE FOOD PROCESSORWHILE PROCESSING.  
consumer affairs  
Holmes Products (Europe) Ltd.  
1 Francis Grove  
London SW19 4DT  
England  
Fax: +44 (0)20 8947 8272  
Email: enquiriesEurope@jardencs.com  
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615  
9
 
recipes  
TurkeyVegetable Flan  
English Mint Sauce  
450 g turkey sausage  
3-4 zucchinis  
1 bunch spring onions  
Olive oil  
1 bunch fresh mint leaves  
235 ml malt vinegar  
28 g white sugar  
Glass jars with screw top or cork lid  
450 g frozen egg substitute, defrosted  
235 ml spicy tomato juice drink mix  
14 g cornstarch  
Rinse mint leaves and strip from stems.  
Chop mint leaves in your food processor  
using the chopping blade.  
Pre-heat oven to 175° C.  
Using a small saucepan, bring vinegar to a  
simmer. Add sugar and chopped mint leaves.  
Simmer for around 20 minutes. Additional  
water or sugar can be added for taste.  
Wash jars then immerse in hot water and  
simmer for 10 minutes to sterilize. Remove and  
invert to drain excess water. While jars are still  
warm, fill with mint sauce and seal tightly.  
Grate 460 g of zucchini using the grating  
disc on your food processor.  
Mince 115 g of green onions using the  
chopping blade of your food processor.  
Sauté turkey sausage, grated zucchini and  
minced onions over medium heat for 5-7  
minutes or until the turkey sausage is no  
longer pink and vegetables are tender. Drain.  
Cranberry Sauce  
Place 115 g of the mixture into a 170 g  
custard cup or ramequin which has been  
coated with olive oil. Pour 58 g of egg  
substitute over turkey mixture. Should fill  
8 cups.  
235 ml water  
230 g sugar  
340 g fresh cranberries  
1 orange, peeled  
1 apple, peeled, cored and diced  
1 pear, peeled, cored and diced  
230 g chopped dried mixed fruit  
2 g salt  
Place cups in a 38 cm x 28 cm x 5 cm pan.  
Pour hot water around cups reaching 2.5  
cm in depth. Place pan on oven rack and  
bake at 175° C for 25-35 minutes or until  
a knife inserted into centre of each cup  
comes out clean. Remove and unmould.  
In 500 ml glass cup, blend tomato juice  
drink with cornstarch. Microwave on high  
for 2 minutes, whisking mixture after 1  
minute. Continue microwaving until sauce  
is thickened.  
2 g ground cinnamon  
1 g ground nutmeg  
Boil water and sugar in a medium saucepan  
until sugar dissolves. Reduce to simmer and  
add all other ingredients.  
Cover and simmer, stirring occasionally until  
cranberries burst. Remove from heat and  
let cool.  
Spoon sauce over turkey moulds and serve.  
10  
 
recipes  
(continued)  
Cranberry Glaze  
Prince ofWales Ketchup  
230 g cranberry sauce  
1 large shallot  
1 red jalapeno pepper, stemmed and  
partly seeded  
½ litre elderberries  
Vinegar  
5 salt anchovies  
45 ml shallots  
14 g fresh lemon juice  
60 ml fruity red wine  
9 g ginger preserves  
21 g minced fresh rosemary  
14 g olive oil  
5 ml cloves  
5 ml ground mace  
5 ml ground ginger  
5 ml grated nutmeg  
Place elderberries in dish and cover with  
vinegar. Cook at 150° C until berries burst,  
about 1½ hours. Let stand overnight, then  
strain through a jelly bag.  
Hot pepper sauce to taste  
In your food processor, chop the shallot  
with the chopping blade.  
Using your food processor, puree all  
ingredients in order mentioned. Pour into  
a microwave-safe bowl. Microwave on  
high for 5 minutes. Glaze should be thick  
and syrupy. If desire a thicker glaze, use  
1 minute increments in the microwave. If  
desire a thinner glaze, more wine can be  
added. Serve warm.  
Using your food processor, thinly slice  
the shallots. Mix with elderberry vinegar  
and add the remaining ingredients. Bring  
to a boil. Reduce heat and simmer until  
anchovies break apart, around 20 minutes.  
Let cool, strain and bottle with a tight cork.  
Refrigerate for 2 weeks before opening.  
Spinach Sauce  
Honey, Lime and Ginger Glaze  
230 g spinach  
28 g olive oil  
115 g plain yogurt  
Crushed garlic  
Dried basil  
1 handful of fresh parsley  
1 lemon  
5 cm piece fresh ginger root  
85 g honey  
28 g dry sherry  
1 lime, coarsely grated zest and juice  
Salt  
Ground black pepper  
Cut ginger in two. Using your food  
processor, nely grate one piece. Collect  
gratings and squeeze out juice into a bowl.  
28 g feta cheese  
Using the chopping blade of your food  
processor, chop the spinach and the parsley.  
Juice the lemon.  
Cut the other half of the ginger into small  
strips and mix into ginger juice along with all  
of the other ingredients.  
Whirl spinach, olive oil, yogurt, garlic, basil,  
parsley and lemon until desired consistency.  
Water can be added to thin sauce if desired.  
Pour over pasta and mix well. Crumble feta  
Place mixture in small pan and simmer  
for 3 minutes until half of the mixture has  
evaporated. Let cool until mixture becomes cheese over dish and mix again.  
thick and syrupy. Brush over meat about 10  
minutes before meat finishes cooking.  
11  
 
recipes  
(continued)  
Mornay Sauce  
Roasted Eggplant Soup  
21 g butter  
21 g flour  
177 ml milk  
85 g gruyere cheese  
28 g parmesan cheese  
.5 g grated nutmeg  
1 g cayenne pepper  
1 g salt  
1 large eggplant  
2 red bell peppers  
2 large tomatoes  
43 g olive oil  
1 onion  
8 garlic cloves  
5 g cumin  
950 ml chicken stock  
120 ml heavy cream  
60 g fresh basil  
Using the processor’s grating disc,grate the  
gruyere and parmesan cheese and set aside.  
Roast eggplant, peppers and tomatoes over  
open flame until blackened. Remove skins.  
Over low heat, melt butter then add flour  
and cook 1 to 2 minutes. Heat milk and  
add to flour mixture. Cook over medium  
heat until thick. Mix in cheese, nutmeg,  
pepper and salt.  
From the peppers and tomatoes, remove  
the seeds. Using your food processor, chop  
eggplant, peppers and tomatoes. Set aside.  
Using the food processor, chop the onion.  
Set aside. Mince the garlic. Set aside. Thinly  
slice the basil. Set aside.  
Asian Marinade  
120 ml peanut oil  
60 ml white wine vinegar  
60 ml soy sauce  
60 ml lemon juice  
4 garlic cloves  
8 cilantro sprigs  
1 red chilli pepper  
Ginger  
In medium saucepan, heat oil on medium  
then add onions and sauté until tender. Mix  
in eggplant, tomatoes and peppers. Then  
add the garlic, cumin and chicken stock.  
Simmer for 45 minutes then stir in cream.  
Pour mixture into your food processor and  
puree until smooth. Season with salt and  
garnish with the basil.  
Using your food processor, mince the garlic  
cloves. Then chop the ginger to obtain 9 g.  
Add all ingredients and blend until well mixed.  
Water can be added to thin the marinade, if  
desired. Marinate meat overnight.  
Fig and Honey Spread  
700 g dried figs  
300 g honey  
3 navel oranges, finely chopped or ground  
360 ml sweet red wine  
3 cinnamon stick  
Finely chop the dried figs in the food  
processor and add 130 g honey. Mix up to  
15 seconds max.  
Pour mixture into a saucepan and add  
the remaining ingredients. Simmer, stirring  
occasionally until the sauce becomes thick,  
appearing like jam. Cool and store in a  
refrigerator until needed.  
Spread on bread, particularly challah or  
toasted bagels.  
12  
 
europe guarantee  
Please keep your receipt, as this will be required for any claims under this guarantee.  
This appliance is guaranteed for 3 years after your purchase as described in this document.  
The induction motor is guaranteed for 10 years after your purchase as described in this  
document.  
During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due  
to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till  
receipt and a copy of this guarantee.  
The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which  
are not affected by this guarantee. Only Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) has the  
right to change these terms.  
Holmes undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any  
part of appliance found to be not working properly free of charge provided that:  
You promptly notify the place of purchase or Holmes of the problem; and  
• The appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse,  
repair or alteration by a person other than a person authorised by Holmes.  
Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of  
nature, events beyond the control of Holmes, repair or alteration by a person other than  
a person authorised by Holmes or failure to follow instructions for use are not covered  
by this guarantee.Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor  
discoloration and scratches are not covered by this guarantee.  
The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not  
extend to commercial or communal use.  
If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty insert please refer to the  
terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact  
your local authorised dealer for more information.  
Waste electrical products should not be disposed of with Household waste. Please recycle  
where facilities exist. E-mail us at enquiriesEurope@jardencs.com for further recycling and  
WEEE information.  
Holmes Products (Europe) Limited  
1 Francis Grove  
London  
SW 19 4DT  
UK  
13  
 
importantes mesures de précaution  
Au moment d’utiliser des appareils électriques, il est recommandé de prendre certaines  
précautions d’emploi, en particulier:  
• Lire toutes les instructions avant d’utiliser votre robot culinaire “  
”.  
• Vous assurer que le robot culinaire est complètement assemblé avant de l’utiliser.  
L’appareil ne se mettra pas en route s’il n’est pas correctement assemblé.  
• Assurer-vous que le couvercle du bol est bien en place pendant usage.  
• Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais mettre la lame couteau sur le bloc moteur  
sans d’abord avoir mis le bol en place.  
• La lame couteau et les disques éminceurs sont coupants. Manipuler avec soin pour éviter  
tout risque de blessure.  
• Ne jamais pousser les aliments dans le tube d’alimentation avec la main; toujours utiliser  
le poussoir.  
• Ne pas utiliser l’appareil de manière continue pour plus de 3 minutes.  
Toujours utiliser le robot culinaire sur une surface sèche et plane.  
• Pour éviter d’endommager l’appareil, ne pas le lever par la poignée.  
• Ne pas utiliser le robot culinaire si un ou plusieurs éléments sont cassés.  
• Si l’appareil est utilisé d’une façon différente à celle indiquée dans ce mode d’emploi, cela  
peut entraîner des dommages et blessures.  
• L’utilisation d’accessoires non recommandés ou vendus par le fabricant peut entraîner  
électrocution ou blessure.  
• Eviter tout contact avec les éléments en mouvement. Garder mains et ustensiles loin des  
lames en mouvement ou des disques pendant usage afin d’éviter tout risque de blessure  
graves ou de dommages à l’appareil. Vous pouvez utiliser une spatule mais seulement  
lorsque le robot culinaire est à l’arrêt.  
• Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en fonctionnement, avant de le nettoyer et avant  
de le désassembler ou de retirer les accessoires.  
• Eteindre et débrancher l’appareil avant de changer les accessoires ou de s’approcher des  
éléments en mouvement.  
• Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas plonger le fil électrique ou le bloc moteur  
dans de l’eau ou tout autre liquide.  
• Ne pas utiliser l’appareil si le fil électrique, la prise ou l’appareil est endommagé ou s’il  
est tombé. Faites-le vérifier ou réparer au Centre Agréé de Service Après-vente le plus  
proche de chez vous.  
• Ne pas laisser le fil d’alimentation dépasser du bord d’une table, d’un plan de travail ou  
être en contact avec des surfaces chaudes.  
• Ne pas placer cet appareil sur ou à coté d’une plaque à gaz ou électrique chaude ou  
toute surface en contact avec un four en marche.  
• Le moteur contient un fusible qui protége contre la surchauffe après un usage continu  
prolongé. Si le moteur s’éteint, arrêter l’appareil “ ” et débrancher. Une fois le robot  
culinaire refroidi, le brancher à nouveau et continuer à utiliser normalement.  
14  
 
Toujours éteindre le robot culinaire “ ” avant de le débrancher.  
• Assurez-vous de tourner le bouton de l’appareil sur la position arrêt “ ” après chaque  
utilisation.  
• Ne pas utiliser l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a été conçu.  
• Ne pas utiliser à l’extérieur.  
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil.  
• Cet appareil n’est pas destiné a être utilisé par des personnes (y compris des enfants  
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent  
pas des connaissances ou de l’expérience nécessaire, à moins qu’elles n’aient été formées  
et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur  
sécurité.  
CET APPAREIL EST CONCU SEULEMENT POUR UN USAGE DOMESTIQUE.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
instructions pour le fil d’alimentation  
Veuillez suivre les instructions suivantes pour assurer un usage en toute sécurité du fil  
électrique.  
• Ne pas utiliser de rallonge avec cet appareil.  
• Ne pas tirer sur, entortiller ou abuser du fil d’alimentation.  
Si le fil d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le Centre Agréé  
de Service Après-vente ou toute personne qualifiée pour éviter tout risque.  
symboles importants  
“Lire les instructions” situé sur ou à côté du tube d’alimentation  
“Marche”  
“Arrêt”  
“Fonction “impulsion”  
“Fermeture”  
“Ouverture”  
“Flèche d’Alignement”  
“Verrouillage du couvercle du tube d’alimentation”  
15  
 
description de l’appareil  
1
2
3
9
10  
11  
12  
13  
4
5
6
7
8
14  
15  
16  
17  
1. Poussoir  
10.  
Symbole “Lire les Instructions”  
2. Couvercle  
11. Bol de 3 litres  
3. Tube d’Alimentation Ultra Large  
4. Bloc Moteur  
12. Axe d’Entraînement  
13. Lame Couteau  
5. Voyant de Marche (Ambre)  
6. Bouton de Marche “ ” /Arrêt “  
7. ( ) Fonction Impulsion  
8. Tiroir de Rangement  
9. Couvert  
14. Disque Eminceur 2 mm/4 mm  
15. Spatule  
16. Manche  
17. Disque Râpe/Eminceur  
16  
 
mode d’emploi  
AVANT D’UTILISERVOTRE ROBOT CULINAIRE  
Suivre les instructions d’assemblage ci-dessous avant d’utiliser votre robot culinaireVillaware™:  
ASSUREZ-VOUS QUE LE CORDON D’ALIMENTATION EST DEBRANCHE.  
LA LAME COUTEAU ET LES DISQUES SONTTRES COUPANTS. SOYEZ PRUDENT  
AU MOMENT DE LES MANIPULER.  
Schéma 2  
Schéma 3  
Schéma 1  
• Avant d’assembler  
votre robot culinaire  
assurez-vous qu’il est  
bien débranché et qu’il  
se trouve sur une surface  
sèche et plane. Placer  
le bol sans le couvercle  
sur l’axe d’entraînement.  
(Schéma 1)  
• Faire tourner le bol jusqu’à  
ce qu’il soit bien placé  
• Si vous allez utiliser la  
lame couteau, la placer  
au dessus de l’axe  
sur le bloc moteur.Saisir  
la poignée et tourner le  
bol dans le sens inverse  
des aiguilles d’une montre  
jusqu’à ce qu’il verrouille  
en place (Schéma 2). La  
poignée se trouvera alors  
face à vous et alignée avec  
le bouton de marche/arrêt.  
Assurez-vous que la flèche  
sur le bloc moteur est en  
alignement avec le symbole  
de verrouillage .  
d’entraînement et tourner  
légèrement jusqu’à ce  
qu’elle soit en place  
(Schéma 3).  
LES LAMES ET LES  
DISQUES SONT  
COUPANTS. LES  
UTILISER AVEC  
PRECAUTION.  
Schéma 4a  
Schéma 4b  
Schéma 5  
Schéma 6  
• Si vous allez utiliser l’un  
des disques, placez-le  
• Attacher le couvercle sur  
le bol de telle manière  
• Pousser le couvercle  
du poussoir jusqu’à ce  
qu’il s’enclenche, ce qui  
indique que le couvercle  
et bien verrouillé en  
place.  
sur le manche au dessus  
de l’axe d’entraînement  
(Schéma 4a). Puis placer  
le disque sur le manche  
en plaçant le côté que  
vous avez choisi sur le  
dessus (trancher, émincer  
ou râper) (Schéma 4b).  
que le tube d’alimentation  
se trouve sur le devant du  
bol, au dessus de bouton  
de marche/arrêt (Schéma  
5).Tourner dans le sens  
inverse des aiguilles d’une  
montre jusqu’à ce que la  
flèche sur le couvercle soit  
alignée avec le symbole de  
verrouillage du couvercle  
”.  
REMARQUE: Chaque fois que vous assemblez votre robot culinaire, assurez-vous de  
mettre le bol en premier et de le verrouiller en place. Puis mettre le couvercle.  
17  
 
instructions d’utilisation  
1. Votre robot culinaire possède un tube d’alimentation ultra large ce qui vous permet d’y  
faire entrer la plupart des légumes tels que petits oignons et pommes de terre sans avoir  
à les couper préalablement en morceaux plus petits.  
2. Préparer vos légumes en les lavant d’abord soigneusement et les peler pour retirer la  
peau si nécessaire.  
3. Assurez-vous que le robot culinaire et ses accessoires sont propres, suivre les instructions  
qui se trouvent aux chapitres intitulés “nettoyage” et “entretien” du mode d’emploi.  
4. Assurez-vous que le robot culinaire est correctement assemblé.Veuillez suivre les  
instructions du chapitre intitulé “AVANT D’UTILISER VOTRE ROBOT CULINAIRE”.  
Avant de fermer le couvercle du tube d’alimentation, les aliments peuvent être placés à  
l’intérieur du tube si vous utilisez un disque.  
5. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise murale et mettre l’appareil en marche en  
choisissant la fonction “ ”ou Impulsion “ ” Le couvercle doit être verrouillé pour que  
l’appareil se mette en marche.  
6. Une fois que le robot culinaire est en marche, mettre les aliments dans le tube  
d’alimentation et utiliser le poussoir pour les pousser lentement à l’intérieur.  
7. Si vous tourner le poussoir, il peut être verrouillé en position de telle manière que les  
éléments agissent comme une seule pièce pour pousser les aliments à l’intérieur. Si le  
poussoir reste séparé, il peut alors être retiré pendant que l’appareil est en marche pour  
ajouter des liquides ou des aliments plus petits.  
ATTENTION: NE JAMIAS UTILISER LES MAINS OU LES DOIGTS POUR POUSSER LES  
ALIMENTS A L’INTERIEUR DUTUBE D’ALIMENTATION OU POUR LE NETTOYER.TOUJOURS  
UTILISER LE POUSSOIR QUI VOUS EST FOURNI.  
LES LAMES ET DISQUES SONT EXTREMEMENTTRANCHANTS, LES UTILISER  
AVEC PRECAUTION.  
ATTENTION: Ne pas utiliser de manière continue pendant plus de 3 minutes.  
UTILISATION DE LA LAME A DECOUPER:  
1. Placer la lame à découper sur l’axe d’entraînement, le faire tourner un peu jusqu’à ce qu’il tombe  
en place.  
2. Attacher le couvercle du bol de telle manière que le tube d’alimentation se trouve sur le devant  
du bol (au dessus de bouton de marche/arrêt). Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une  
montre jusqu’ à ce que le couvercle soit bien en place. Le tube d’alimentation se trouvera alors  
directement au-dessus et aligné avec la poignée. Pousser sur le couvercle du poussoir jusqu’à ce  
qu’il verrouille en place.  
3. Brancher le cordon d’alimentation sur la prise électrique.  
4. Mettre en marche en choisissant la fonction“ ” ou IMPULSION ( ).  
18  
 
UTILISATION DES DISQUES A COUPER/EMINCER/RAPER:  
1. Placer le manche sur l’axe d’entraînement en le faisant tourner légèrement jusqu’à ce qu’il soit  
en place.  
2. Choisir le disque à utiliser en fonction de la recette ou de votre goût.  
3. Insérer le disque sur le manche avec la lame de votre choix sur le dessus, les disques sont  
réversibles.  
4. Attacher le couvercle sur le bol de telle manière que le tube d’alimentation se trouve sur la  
gauche du bol.  
5. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvercle se verrouille en  
place.  
6. Placer les aliments dans le tube d’alimentation avant de mettre le robot en marche. Toujours  
utiliser le poussoir pour étaler de manière plus uniforme les aliments à couper ou émincer.  
7. Laisser le poussoir dans le tube d’alimentation et mettre en marche“ ”. Maintenir le poussoir  
d’une main et le tube d’alimentation de l’autre, pousser doucement les aliments vers le bas.  
Une fois terminé, appuyer sur le bouton d’arrêt “ ” avant d’ouvrir le couvercle.  
FONCTION DE REMISE A JOUR:  
1. Le moteur contient un fusible que l’on peut remettre à jour et qui protége contre la  
surchauffe.  
2. Si l’appareil s’arrête après une utilisation prolongée, arrêter l’appareil en tournant sur la position  
” et débrancher.  
3. Attendre 5-10 minutes, le temps que le robot culinaire se refroidisse.  
4. Brancher le robot sur la prise murale et continuer l’utilisation normalement.  
5. Si le robot ne fonctionne toujours pas après avoir suivi les indications ci-dessus, répéter  
l’opération et attendre plus de 10 minutes avant d’utiliser l’appareil à nouveau.  
19  
 
après utilisation de votre robot culinaire  
Avant de nettoyer et ranger votre robot culinaire, suivre les instructions ci-dessous pour  
le désassembler.  
• Eteindre le robot “ ” et le débrancher.  
• Relâcher le couvercle du tube d’alimentation en appuyant sur le loquet.  
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour déverrouiller le couvercle.  
• Retirer l’accessoire utilisé en le tenant par l’axe d’entraînement. Ne pas toucher les lames  
ou les bords coupants au moment de vider le bol ou de retirer les accessoires.  
• Faire tourner le bol vers la gauche pour déverrouiller puis le lever pour le retirer du bloc.  
nettoyage  
LES LAMES ET LES DISQUES SONTTRESTRANCHANTS. SOYEZ  
PRUDENT QUANDVOUS LES MANIPULEZ POUR LES NETTOYER.  
• Eteindre le robot culinaire “ ” et débrancher.  
• Retirer tous les éléments amovibles du robot. La lame couteau, les disques et l’axe  
d’entraînement sont résistants au lave-vaisselle; choisir la température minimum et les  
placer sur la partie du dessus. Nettoyer les autres accessoires à la main avec de l’eau  
chaude savonneuse. Si les résidus sur la lame couteau, les disques ou le couvercle sont  
secs, laisser tremper dans de l’eau chaude savonneuse pendant environ 10 minutes avant  
de les nettoyer.  
• Passer un chiffon humide ou sec sur le bloc moteur et l’axe d’entraînement.  
• Ne pas plonger le bloc moteur dans de l’eau ou tout autre liquide.  
• Utiliser un morceau d’essuie-tout avec un peu d’huile pour retirer les taches qui  
apparaissent après avoir utilisé des aliments comme les carottes.  
• Nettoyer l’axe d’entraînement interne de votre lame couteau est très important. Nous  
vous suggérons d’utiliser une petite brosse à nettoyer les biberons pour retirer toute  
particules d’aliments, puis rincer et bien sécher.  
• Lorsque vous nettoyer à la main, éviter de laisser les accessoires dans de l’eau avec  
détergent pendant trop longtemps.  
• Lire les instructions du fabricant pour vérifier que les détergents de machine à laver  
peuvent être utilisés pour nettoyer les éléments en plastique.  
20  
 
rangement  
• Ranger la lame couteau dans le bol transparent.  
• Les disques et autres accessoires doivent être rangés dans le tiroir de rangement du robot  
culinaire.  
entretien  
• Certains accessoires se tachent lorsqu’ils sont au contact de certains légumes. Pour éviter  
ceci, laver immédiatement tous les éléments après chaque usage.  
problèmes et solutions  
PROBLEME  
SOLUTION  
• Le bol n’est peut-être pas verrouillé en position.  
• Le couvercle duTube d’Alimentation n’est peut-  
être pas bien verrouillé.  
Le robot culinaire ne  
fonctionne pas après l’avoir  
mis en marche  
• Eteindre et débrancher l’appareil et assurez-  
vous que tous les éléments sont correctement  
assemblés.  
• Eteindre, débrancher et vérifier qu’aucun résidu  
ne bloque l’appareil.  
Le robot culinaire est bruyant  
ou commence à vibrer  
• Eteindre, débrancher et vous assurer que tous  
les éléments sont correctement assemblés.  
Le disque ne fonctionne  
pas bien  
• Si les orifices sont recouverts, utiliser une  
brosse et nettoyer le disque à l’eau chaude ou  
laver le disque au lave-vaisselle.  
Le moteur s’arrête après un  
usage prolongé  
• Le moteur contient un fusible qui protége  
contre la surchauffe de l’appareil. Eteindre le  
robot “ ” et débrancher. Une fois le robot  
refroidi, rebrancher l’appareil et continuer à  
utiliser normalement.  
21  
 
conseils et suggestions  
TECHNIQUES D’IMPULSION  
Le robot culinaire transforme les aliments très rapidement; dans la plupart des cas, en  
quelques secondes! Par conséquent, il est facile de les transformer plus que nécessaire si  
on ne fait pas attention. Nous vous suggérons de ne pas utiliser le couteau lame dans le bol  
plus de quelques secondes à la fois. Pour cela, la fonction d’impulsion Pulse vous garantie  
d’excellents résultats à chaque fois.  
REMARQUE: Assurez-vous que la lame couteau a totalement fini de tourner avant de  
retirer le couvercle.  
COMMENT PLACER LES INGREDIENTS DANS LE BOL  
Pour de meilleurs résultats, utiliser des ingrédients qui soient à peu prés de même taille.  
Les résultats seront plus uniformes. Vous obtiendrez des résultats plus rapidement et de  
manière plus consistante si vous ne surchargez pas le bol. Lorsque vous utilisez la lame  
couteau, assurez-vous de ne remplir le bol que jusqu’au 3/4 de sa capacité maximum.  
REMARQUE: Si vos ingrédients sont lourds, assurez-vous que le robot est bien stable sur la  
table ou le plan de travail.  
HACHER LAVIANDE  
Pré couper la viande en morceaux carrés d’environ 3/4 pouces. Placer les morceaux dans le  
bol; remettre le couvercle et appuyer sur la fonction impulsion de 5 à 7 secondes. Ne jamais  
hacher plus de 2 tasses de cubes de viande à la fois.  
HACHER DES LEGUMES  
Lorsque vous hacher des légumes tels que des oignons, ne faire fonctionner le robot que  
quelques secondes à la fois, 1 à 2 fois pour hacher grossièrement, 3 à 4 fois pour hacher  
plus finement. Gratter les côtés du bol, une ou deux fois pendant l’opération si nécessaire.  
AJOUTER DES LIQUIDES  
Des ingrédients liquides peuvent être ajoutés pendant l’opération, il suffit de les verser dans  
le tube d’alimentation.  
SOYEZ PRUDENT AU MOMENT D’AJOUTER DES LIQUIDES BRULANTS. LES  
ECLABOUSSURES PEUVENT ENTRAINER DES BLESSURES.  
REMARQUE: Lorsque vous préparez des sauces ou utilisez des ingrédients semi liquides,  
arrêtez le robot culinaire et grattez les côtés du bol et le couvercle.  
NE PASVOUS ELOIGNER DU ROBOT CULINAIRE PENDANT UTILISATION.  
service aux consommateurs  
Holmes Products France  
1015, Rue du Maréchal Juin  
Z.IVaux - Le - Pénil  
77000 Melun – France  
Phone: +33 1 64 10 45 80  
Fax: +33 1 64 10 02 32  
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS  
0 825 85 85 82  
22  
 
recettes  
Tarte à la Dinde et aux Légumes  
Sauce Anglaise à la Menthe  
450 g de saucisse de dinde  
3-4 courgettes  
Une botte d’oignons verts  
Huile d’olive  
450 g de remplacement d’oeufs congelé,  
à décongeler  
235 ml de jus de tomates épicé  
14 g de maïzena  
1 botte de feuilles de menthe, fraîche  
235 ml de vinaigre de malt  
28 g de sucre blanc  
Récipients en verre avec couvercle à visser  
ou couvercle en bouchon  
Rincer les feuilles de menthe et les enlever  
de la tige.  
Hacher les feuilles de menthe en utilisant la  
lame à hacher de votre robot.  
Pré-chauffer le four à 175° C.  
Râper 460 g de courgettes en utilisant le  
disque râpe de votre robot culinaire.  
Dans une petite poêle, faire bouillir le  
vinaigre. Ajouter le sucre et les feuilles de  
Emincer 115 g d’oignons verts en utilisant le menthe hachées. Faire bouillir pendant  
disque éminceur de votre robot.  
environ 20 minutes. Ajouter de l’eau ou du  
sucre à votre goût.  
Faire sauter la saucisse de dinde avec les  
courgettes râpées et les oignons émincés à  
feu moyen pendant 5-7 minutes. Egoutter.  
Nettoyer les récipients en verre puis les  
plonger dans de l’eau chaude et faire bouillir  
pendant environ 10 minutes pour stériliser.  
Retirer et vider l’excès d’eau. Remplir  
les récipients avec la sauce à la menthe  
pendant qu’ils sont encore chauds puis  
fermer hermétiquement.  
Placer 115 g de la mixture dans un  
ramequin de 170 g que vous avez  
préalablement graissé avec de l’huile d’olive.  
Verser 58 g de remplacement d’oeufs sur le  
mélange avec la dinde. Remplir 8 coupes.  
Placer les coupes dans un plat de 38 cm x  
28 cm x 5 cm.  
Sauce à la Groseille  
Verser de l’eau chaude autour des coupes  
à hauteur de 2.5 cm. Placer le plat dans  
le four et cuire à 175° C pendant 25-35  
minutes ou jusqu’à ce que le couteau  
ressorte propre quand introduit au centre  
du ramequin. Sortir du four et retirer du  
moule. Dans un récipient en verre de  
500 ml, mélanger le jus de tomate avec  
la maïzena. Passer au four à micro-onde  
pendant 2 minutes, battre le mélange après  
1 minute. Continuer au four à micro-onde  
jusqu’à ce que la sauce soit bien épaisse.  
235 ml d’eau  
230 g de sucre  
340 g de groseilles fraîches  
1 orange, épluchée  
1 pomme, épluchée, enlever le centre et  
couper en morceaux  
1 poire, épluchée, enlever le centre et  
couper en morceaux  
230 g de fruits secs en morceaux  
2 g sel  
2 g cannelle moulue  
1 g noix de muscade moulue  
Verser la sauce avec une cuillère sur la tarte  
à la dinde et servir.  
Faire bouillir de l’eau avec du sucre dans  
une poêle de taille moyenne jusqu’à ce que  
le sucre soit dissout. Réduire à feu doux et  
ajouter tous les autres ingrédients.  
Couvrir et laisser frémir, en remuant de  
temps en temps jusqu’à ce que les groseilles  
s’ouvrent. Retirer du feu et laisser refroidir.  
23  
 
recettes  
(suite)  
Ketchup Prince deWales  
Glaçage aux Groseilles  
½ litre de baies de sureau  
Vinaigre  
230 g de sauce de groseilles  
1 grosse échalote  
1 poivron rouge jalapeno, retirer la queue et  
enlever partiellement les graines  
14 g de jus de citron frais  
60 ml de vin rouge fruité  
9 g gingembre  
21 g de romarin frais et émincé  
14 g d’huile d’olive  
Sauce piquante à volonté  
5 anchois salés  
45 ml d’échalotes  
5 ml clou de girofle  
5 ml de macis moulu  
5 ml de gingembre moulu  
5 ml de noix de muscade moulu  
Placer les baies de sureau dans un plat et  
couvrir de vinaigre. Faire cuire à 150° C  
jusqu’à ce que les baies s’ouvrent, à peu  
près 1½ heure. Laisser reposer toute la nuit,  
puis égoutter avec un sac à gelée.  
Dans votre robot, hacher l’échalote à l’aide  
de la lame couteau.  
Avec votre robot, mélanger tous les  
Avec votre robot culinaire, émincer les  
échalotes. Mélanger avec le vinaigre de baies  
de sureau et ajouter le reste des ingrédients.  
Faire bouillir. Réduire à feu doux et laisser  
frémir jusqu’à ce que les anchois s’ouvrent, à  
peu près 20 minutes.  
ingrédients en purée.Verser dans un bol  
résistant au four à micro-ondes. Passer au  
four pendant 5 minutes. Le glaçage doit être  
épais et avoir la consistance d’un sirop. Si  
vous désirez un glaçage plus épais, laisser  
au four à micro-ondes plus longtemps par  
étape d’une minute à chaque fois. Si vous  
désirez un glaçage moins épais, vous pouvez  
ajouter plus de vin. Servir chaud.  
Laisser refroidir, égoutter et mettre en  
bouteille avec un bouchon. Mettre au  
réfrigérateur pendant 2 semaines avant  
d’ouvrir.  
Glaçage au Miel, Citron et Gingembre  
Sauce aux Epinards  
Gingembre frais en morceau de 5 cm  
de long  
230 g d’épinards  
28 g d’huile d’olive  
115 g de yaourt nature  
De l’ail écrasé  
85 g de miel  
28 g de alcool de sherry  
1 citron, zest et jus  
Sel  
Du basilique séché  
1 poignée de persil frais  
1 citron  
Poivre noir moulu  
Couper le gingembre en deux.Avec votre  
robot culinaire, râper finement un morceau.  
Retirer et en faire sortir le jus dans un bol.  
28 g de fromage feta  
Avec le couteau lame de votre robot  
culinaire, hacher les épinards et le persil.  
Faire un jus de citron.  
Couper l’autre moitié du gingembre en  
petits morceaux et mélanger avec le jus de  
gingembre et le reste des ingrédients.  
Mélanger les épinards, l’huile d’olive, le  
yaourt, l’ail, le basilique, le persil et le jus de  
citron jusqu’à la consistance désirée. Vous  
pouvez ajouter de l’eau pour désépaissir  
la sauce si vous le désirez. Servir sur les  
pâtes et bien mélanger. Ajouter des miettes  
de fromage feta sur le plat et mélanger à  
nouveau.  
Placer le mélange dans un petit plat et faire  
frémir pendant 3 minutes jusqu’à ce que  
la moitié du mélange ait évaporé. Laisser  
refroidir jusqu’à ce que le mélange soit épais  
et avec la consistance d’un sirop. Verser sur  
la viande environ 10 minutes avant la fin de  
la cuisson.  
24  
 
recettes  
(suite)  
Sauce Mornay  
Soupe d’Aubergine Grillée  
1 grosse aubergine  
2 poivrons rouges  
2 larges tomates  
21 g de beurre  
21 g de farine  
177 ml de lait  
43 g d’huile d’olive  
1 oignon  
85 g de gruyère  
28 g de parmesan  
.5 g de noix de muscade en poudre  
1 g de poivre de Cayenne  
1 g sel  
8 gousses d’ail  
5 g de cumin  
950 ml de bouillon de poulet  
120 ml de crème fraîche  
60 g de basilique frais  
Faire griller l’aubergine, les poivrons et les  
tomates sur la flamme jusqu’à ce qu’ils  
deviennent noirs. Retirer la peau.  
Retirer les graines des poivrons et des  
tomates.Avec votre robot culinaire, hacher  
l’aubergine, les poivrons et les tomates.  
Puis avec votre robot, hacher l’oignon.  
Séparer. Emincer l’ail. Séparer. Emincer le  
basilique. Séparer.  
Avec le disque râpe du robot culinaire,  
râper le gruyère et le parmesan.  
A feu doux, faire fondre le beurre puis  
ajouter la farine et faire cuire pendant 1 à  
2 minutes. Faire chauffer le lait et ajouter  
le mélange avec la farine. Faire cuire à feu  
moyen jusqu’à ce que la sauce soit épaisse.  
Mélanger le fromage, la noix de muscade, le  
poivre et le sel.  
Dans une poêle de taille moyenne, faire  
chauffer l’huile à feu moyen puis ajouter  
les oignons et faire sauter jusqu’à ce  
qu’ils soient tendres. Ajouter et mélanger  
l’aubergine, les tomates et les poivrons.  
Puis ajouter l’ail, le cumin et le bouillon de  
poulet. Laisser cuire à feu doux pendant  
45 minutes puis ajouter la crème fraîche et  
mélanger.  
Verser la mixture dans le bol de votre  
robot et mélanger pour en faire une purée.  
Assaisonner avec du sel et garnir avec le  
basilique.  
Marinade Asiatique  
120 ml d’huile de cacahuète  
60 ml de vinaigre de vin blanc  
60 ml de sauce de soja  
60 ml de jus de citron  
4 gousses d’ail  
8 brins de cilantro  
1 piment rouge  
Du gingembre  
Avec votre robot culinaire, émincer l’ail  
en gousse. Puis hacher le gingembre pour  
obtenir un mélange de 9 g. Ajouter tous les  
ingrédients et bien mélanger. Vous pouvez  
désépaissir la marinade en ajoutant de l’eau,  
si vous le désirez. Laisser la viande mariner  
pendant toute une nuit.  
Confiture de Figues au Miel  
700 g de figues sèches  
300 g de miel  
3 grandes oranges, coupées en petits  
morceaux  
360 ml de vin rouge sucré  
3 bâtons de cannelle  
Couper les figues sèches en petits  
morceaux à l‘aide du robot culinaire et  
ajouter 130 g miel. Mélanger pour un  
maximum de 15 secondes.  
Verser le mélange dans une casserole et  
ajouter le reste des ingrédients. Porter à  
ébullition et mélanger de temps en temps  
jusqu’à ce que le mélange devienne épais  
comme de la confiture. Laisser refroidir et  
ranger au réfrigérateur jusqu’au moment de  
servir.  
Etaler sur du pain, en particulier du pain  
challah or ou des bagels grillés.  
25  
 
garantie européenne  
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation  
sous garantie.  
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent  
document. Le moteur à induction est garanti 10 ans à partir de la date d’achat, comme  
indiqué dans le présent document.  
Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de  
fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où  
vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie.  
Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Holmes Products  
(Europe) Ltd. (« Holmes ») peut modifier ces dispositions.  
Holmes s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie,  
toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que:  
• vous avertissiez rapidement le magasin ou Holmes du problème; et  
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé  
incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une  
personne agréée par Holmes Products Europe.  
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage,  
une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les  
événements hors du contrôle de Holmes, une réparation ou une altération par une  
personne autre qu’une personne agréée par Holmes ou le non-respect des instructions  
d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais  
sans limitation, les petites décolorations et éraflures.  
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à  
toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal.  
Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez  
en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur  
local pour en savoir plus.  
Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être mélangés aux ordures ménagères.  
Veuillez recycler si vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un email à enquiriesEurope@  
jardencs.com pour plus d’informations sur le recyclage et la directive WEEE.  
Holmes Products (Europe) Limited  
1 Francis Grove  
London  
SW 19 4DT  
UK  
26  
 
precauciones importantes  
Al utilizar aparatos eléctricos se deben seguir siempre las precauciones básicas de seguridad,  
incluyendo las siguientes:  
• Leer todas las instrucciones antes de utilizar el procesador de alimentos “  
”.  
• Cerciorarse del que el procesador de alimentos esté completamente ensamblado antes  
de ponerlo en funcionamiento. La unidad no se encenderá a menos que esté ensamblada  
de manera adecuada.  
• Cerciorarse de que la cubierta del recipiente esté firmemente encajada en su lugar  
mientras el electrodoméstico esté en funcionamiento.  
• Para disminuir el riesgo de lesiones, no colocar nunca la cuchilla en la base del motor sin  
antes colocar debidamente el contenedor en su lugar.  
• La cuchilla y los discos están afilados. Manejar con cuidado para evitar lesiones.  
• No introducir nunca los alimentos con la mano en el conducto de introducción de  
alimentos; utilizar siempre el empujador.  
• No se debe hacer funcionar el electrodoméstico continuamente durante más de 3  
minutos.  
• Utilizar siempre el procesador de alimentos sobre una superficie seca y nivelada.  
• A fin de evitar daños al producto, no se debe levantar el procesador de alimentos por el asa.  
• No utilizar el procesador de alimentos si alguna pieza estuviera rota.  
• Hacer funcionar la unidad de un modo distinto al indicado en este manual puede  
ocasionar daños materiales o lesiones personales.  
• El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante puede causar  
incendios, descargas eléctricas o lesiones.  
• Evitar el contacto con piezas en movimiento. Mantener las manos y los utensilios alejados  
de las cuchillas o discos en movimiento mientras se estén procesando alimentos a fin  
de evitar el riesgo de lesiones personales severas o daños al procesador de alimentos.  
Se puede utilizar una espátula, pero sólo debe usarse cuando el aparato no esté en  
funcionamiento.  
• Desconectar del enchufe eléctrico cuando no esté en uso, antes de limpiar y antes de  
montar o retirar piezas.  
• Apagar y desconectar el aparato del enchufe eléctrico antes de cambiar accesorios o  
acercarse a piezas móviles.  
• Para protegerse contra descargas eléctricas, no sumergir el cable, el enchufe o la base del  
motor en agua u otros líquidos.  
• No utilizar un electrodoméstico que tenga un cable o un enchufe dañado, o después  
de que el aparato funcione mal, se haya caído, o haya sufrido cualquier otro daño. El  
electrodoméstico deberá devolverse al Centro de Servicio Autorizado más cercano para  
su inspección, reparación, ajuste eléctrico o mecánico.  
• No permitir que el cable cuelgue del borde de la mesa o de la encimera, ni que entre en  
contacto con superficies calientes, incluyendo estufas.  
27  
 
• No colocar este electrodoméstico cerca o sobre un fuego de la cocina, ya sea a gas o  
eléctrico, ni donde pueda entrar en contacto con horno caliente.  
• El motor tiene un fusible de reestablecimiento para evitar el sobrecalentamiento  
después de su uso continuo en trabajos intensivos. Si el motor se apaga, se debe pasar el  
interruptor a la posición de apagado “ ” y desenchufar el procesador de alimentos del  
enchufe eléctrico. Después de que el procesador de alimentos se haya enfriado, se debe  
conectar al enchufe eléctrico y hacerlo funcionar normalmente.  
• Apagar siempre el procesador de alimentos “ ” antes de desenchufarlo.  
• Cerciorarse de que el interruptor esté en la posición de apagado “ ” después de utilizar  
el procesador de alimentos.  
• No utilizar el electrodoméstico para otros fines distintos a los recomendados.  
• No utilizar al aire libre.  
• Se requiere una estricta supervisión cuando los niños utilicen cualquier electrodoméstico  
o se encuentren cerca de él, para cerciorarse de que no jueguen con el aparato.  
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluyendo niños) cuyas  
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas, o carezcan de la experiencia  
y conocimiento necesarios para utilizarlo, a menos que una persona responsable por su  
seguridad les haya supervisado o instruido en el uso de este electrodoméstico.  
ESTE APARATO ESTÁ DISEÑADO SÓLO PARA USO DOMÉSTICO.  
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES  
instrucciones para el cable de alimentación  
Se deben cumplir con las siguientes instrucciones para garantizar el uso sin riesgos del cable  
de alimentación.  
• No utilizar un cable de extensión con este electrodoméstico.  
• No tirar del cable de alimentación, retorcerlo o maltratarlo de ninguna forma.  
Si el cable se daña, el fabricante, un Centro de Servicio Autorizado o personal similar  
calificado, deberá reemplazarlo a fin de evitar peligros.  
indicadores importantes del producto  
“Leer las Instrucciones” localizado en la cubierta, junto al  
conducto de introducción de alimentos  
“Encendido”  
“Apagado”  
“Función de Pulsos”  
“Bloqueado”  
“Desbloqueado”  
“Flecha de Alineación”  
“Soltar la tapa del conducto de alimentos”  
28  
 
descripción del electrodoméstico  
1
2
3
9
10  
11  
12  
13  
4
5
6
7
8
14  
15  
16  
17  
9. Cubierta  
10. Símbolo de “Leer Las  
1. Empujador de Alimentos  
2. Tapa del Conducto de Introducción  
Instrucciones”  
de Alimentos  
11. Recipiente de 3 Litros  
12. Eje Motor  
3. Conducto de Introducción de  
Alimentos Extra Ancho  
4. Base del Motor  
13. Cuchilla de Corte  
5. Luz Indicadora de Encendido  
14. Disco Para Rebanar de 2 Mm /4 Mm  
15. Espátula  
(Ámbar)  
6. Interruptor de Encendido “ ”/  
Apagado “ ”  
16. Biela Para Accesorios  
7. ( ) Función de Pulsación  
8. Cajón de Almacenamiento  
17. Disco Para Rallado Fino/Grueso  
29  
 
instrucciones de uso  
ANTES DE UTILIZAR EL PROCESADOR DE ALIMENTOS  
Siga las instrucciones de montaje que se encuentran más adelante, antes de utilizar el  
procesador de alimentosVillawareTM:  
COMPRUEBE QUE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN ESTÉ DESENCHUFADO.  
LAS CUCHILLAS Y LOS DISCOS ESTÁN MUY AFILADOS. TENGA CUIDADO AL  
MANIPULARLOS.  
Figura 2  
Figura 3  
Figura 1  
• Gire el recipiente  
• Si va a utilizar la cuchilla  
de corte; colóquela sobre  
el eje motor, girándola  
Antes de montar el  
procesador de alimentos,  
asegúrese de que esté  
desenchufado y colocado  
sobre una superficie  
seca y nivelada. Coloque  
el recipiente sin la tapa  
sobre el eje motor de la  
base. (Figura 1)  
hasta que encaje  
uniformemente sobre la  
base. Sujete por el asa y  
gire el recipiente hacia la  
izquierda hasta que quede  
firmemente enclavado en  
su lugar (Figura 2). El asa  
quedará hacia adelante y  
alineada con el interruptor.  
Compruebe que la  
ligeramente hasta que  
caiga en su lugar (Figura 3).  
LAS CUCHILLAS  
Y LOS DISCOS  
ESTÁN AFILADOS.  
TENGA CUIDADO AL  
MANIPULARLOS.  
flecha de la base quede  
alineada con el símbolo de  
“bloqueado”“ ”.  
Figura 4a  
Figura 4b  
Figura 5  
Figura 6  
• Si va a utilizar uno de los  
discos, coloque la biela  
para accesorios sobre  
el eje motor (Figura  
• Coloque la cubierta sobre  
el recipiente de modo  
que el conducto de  
• Presione por la tapa del  
empujador de alimentos  
hasta que emita un  
introducción de alimentos  
quede en la parte frontal  
del recipiente, sobre el  
interruptor (Figura 5).  
Gire hacia la izquierda  
hasta que la flecha de la  
cubierta quede alineada  
con el símbolo de  
chasquido, lo que indica  
que la cubierta ha  
4a). A continuación,  
coloque sobre la biela  
el disco con el lado que  
desee hacia arriba (para  
rebanar, rallado fino o  
grueso) (Figura 4b).  
quedado fija en su lugar.  
“bloqueado” de la tapa  
“ ”.  
NOTA: Cada vez que vuelva a montar el procesador de alimentos, asegúrese de colocar  
primero el recipiente y fijarlo en su posición. A continuación, coloque la cubierta.  
30  
 
instrucciones de funcionamiento  
1. El procesador de alimentos cuenta con un conducto de introducción de alimentos extra  
ancho que evita tener que cortar en trozos más pequeños la mayoría de las verduras,  
tales como cebollas y patatas para que quepan.  
2. Prepare las verduras lavándolos bien y pelando aquellos a los que debe eliminársele la  
cáscara.  
3. Compruebe que el procesador de alimentos y sus accesorios estén limpios, cumpliendo  
con las instrucciones de las secciones “limpieza” y “mantenimiento” de este manual.  
4. Compruebe que su procesador de alimentos esté debidamente ensamblado. Siga las  
instrucciones de la sección “ANTES DE UTILIZAR EL PROCESADOR DE ALIMENTOS”.  
Los alimentos pueden colocarse en el conducto de introducción alimentos antes de  
cerrar la tapa si se va a emplear un disco.  
5. Enchufe el cable de alimentación en la toma de corriente y encienda la unidad  
seleccionando “ ”o la función de pulsos “ ”. La tapa del conducto de introducción  
alimentos debe quedar fija en su lugar para que la unidad pueda funcionar.  
6. Una vez encendido el procesador de alimentos, coloque las verduras en el conducto de  
introducción alimentos y utilice el empujador para introducirlos.  
7. El empujador de alimentos puede quedar fijo en el conducto de introducción de  
alimentos mediante un giro, para que las piezas funcionen como una sola y empujen los  
alimentos por el conducto. Si las piezas están separadas, se puede sacar el empujador de  
alimentos mientras la unidad esté en funcionamiento para añadir líquidos o alimentos más  
pequeños.  
ADVERTENCIA: NO UTILICE NUNCA LAS MANOS NI LOS DEDOS PARA INTRODUCIR  
ALIMENTOS POR EL CONDUCTO, O PARA SACAR ALIMENTOS DEL MISMO. UTILICE EL  
EMPUJADOR PROPORCIONADO.  
LAS CUCHILLAS Y LOS DISCOS ESTÁN MUY AFILADOS. TENGA CUIDADO AL  
MANIPULARLOS.  
PRECAUCIÓN: El tiempo máximo de funcionamiento continuo es 3 minutos.  
USO DE LA CUCHILLA DE CORTE:  
1. Coloque la cuchilla de corte sobre el eje motor, girándola ligeramente hasta que caiga en su lugar.  
2. Coloque la cubierta sobre el recipiente de modo que el conducto de introducción alimentos  
quede en la parte frontal del recipiente, (sobre el interruptor). Gire hacia la izquierda hasta que  
la tapa encaje en su lugar. El conducto de introducción de alimentos quedará directamente  
sobre el asa y alineado con ésta. Presione sobre la tapa del empujador de alimentos hasta oír  
un chasquido, que indica que la cubierta ha quedado fija su lugar.  
3. Enchufe el cable de alimentación a la toma de corriente.  
4. Comience a procesar seleccionando “ ”o la función de PULSOS ( ).  
31  
 
USO DE LOS DISCOS PARA REBANARY GRATING/SHREDDING FINO/GRUESO:  
1. Coloque la biela para accesorios sobre el eje motor, girándola ligeramente hasta que caiga en  
su lugar.  
2. Elija el disco que va a utilizar, de acuerdo a la receta o a su gusto.  
3. Introduzca el disco por la biela para accesorios, con la cuchilla de su elección mirando hacia  
arriba, ya que los discos son reversibles.  
4. Coloque la cubierta sobre el recipiente de modo que el conducto de introducción de  
alimentos quede mirando hacia el lado izquierdo del mismo.  
5. Gire hacia la izquierda hasta que la cubierta quede fija en su lugar.  
6. Coloque los ingredientes en el conducto de introducción alimentos antes de encender  
el procesador. Utilice siempre el empujador de alimentos para que los alimentos queden  
uniformemente rebanados o grating/shredding.  
7. Deje el empujador en el conducto de introducción de alimentos. Encienda la unidad “ ”. Sujete  
el empujador de alimentos con una mano y el conducto de alimentos con la otra, y presione  
suavemente el empujador hacia abajo. Al terminar, pulse el botón de control a la posición de  
apagado “ ” antes de retirar la cubierta.  
FUNCIÓN DE REESTABLECIMIENTO:  
1. El motor tiene un fusible de reestablecimiento para protegerlo contra el sobrecalentamiento.  
2. Si la unidad se detiene después de su uso continuo, apague el procesador de alimentos “ ” y  
desconéctelo del enchufe eléctrico.  
3. Espere durante 5-10 minutos a que el procesador se enfríe.  
4. Enchufe el procesador de alimentos a la toma de corriente y vuelva a utilizarlo normalmente.  
5. Si el procesador de alimentos no funciona después de haber seguido las instrucciones de la 1  
a la 4, repita los pasos descritos anteriormente y espere otros 10 minutos antes de utilizarlo  
nuevamente.  
32  
 
después de usar el procesador de alimentos  
Antes de limpiar y guardar el procesador de alimentos, siga las instrucciones para desmontar  
la unidad que se presentan a continuación:  
• Apague el procesador de alimentos “ ” y enchúfelo a la toma de corriente.  
• Libere la tapa del conducto de alimentos oprimiendo el seguro hacia afuera.  
• Gire hacia la derecha para sacar la cubierta.  
• Retire el accesorio de procesamiento que utilizó, sujetándolo por el vástago. No toque las  
cuchillas ni los bordes afilados al vaciar el recipiente o sacar los accesorios.  
• Gire el recipiente hacia la izquierda para soltarlo y seguidamente levántelo para sacarlo de  
la base.  
limpieza  
LAS CUCHILLAS Y LOS DISCOS ESTÁN MUY AFILADOS. TENGA  
CUIDADO AL MANIPULARLOS DURANTE SU LIMPIEZA.  
• Apague el procesador de alimentos “ ” y desenchúfelo de la toma de corriente.  
• Desmonte todas las piezas extraíbles del procesador de alimentos. La cuchilla de  
corte, los discos y la biela para accesorios pueden lavarse en el lavavajillas; seleccione la  
temperatura mínima y colóquelos en el anaquel superior. Lave las demás piezas a mano  
con agua tibia jabonosa. Si quedan adheridos residuos en la cuchilla de corte, discos,  
recipiente o cubierta, remójelos en agua tibia jabonosa durante aproximadamente 10  
minutos antes de lavarlos.  
• Limpie la base del motor, incluyendo el eje motor, con un paño húmedo o seco.  
• No sumerja la base del motor en agua ni en otros líquidos.  
• Utilice papel absorbente con un poco de aceite vegetal para eliminar algunas de las  
manchas producidas por ciertos alimentos, como las zanahorias.  
• Es muy importante limpiar el eje interno de la cuchilla de corte. Se recomienda el  
uso de un cepillo pequeño para limpiar biberones para eliminar los restos de comida;  
seguidamente, lave y seque bien el eje.  
• Al lavar a mano, evite remojar las piezas en detergente por tiempo prolongado.  
• Consulte las instrucciones del fabricante del detergente para lavavajillas para verificar que  
dicho detergente sea apto para lavar artículos de plástico.  
33  
 
almacenamiento  
• Guarde la cuchilla de corte en el recipiente transparente.  
• Los discos y demás accesorios deben guardarse en el cajón de almacenamiento del  
procesador de alimentos.  
mantenimiento  
• Algunas piezas pueden mancharse al entrar en contacto con ciertas verduras. Para evitar  
esto, se deben lavar todas las piezas inmediatamente después de cada uso.  
problemas y soluciones  
PROBLEMA  
SOLUCIÓN  
• Posiblemente el recipiente no esté bien fijado  
en su lugar.  
El procesador de alimentos no  
funciona al encenderlo.  
• Posiblemente el conducto de introducción de  
alimentos o la cubierta no estén fijos en  
su lugar.  
• Apague y desenchufe la unidad para cerciorarse  
de que todas las piezas estén debidamente  
montadas.  
• Apague y desenchufe la unidad y compruebe  
que no haya residuos que obstruyan la unidad.  
El procesador de alimentos  
emite ruidos fuertes o  
comienza a vibrar  
• Apague y desenchufe la unidad y cerciórese  
de que todas las piezas estén debidamente  
ensambladas.  
El disco no funciona  
adecuadamente  
• Si los agujeros están obstruidos, utilice un  
cepillo y limpie el disco en agua caliente, o  
lávelo en el lavavajillas.  
El motor se detiene después de  
un uso continuo e intensivo  
• El motor tiene un fusible de reestablecimiento  
para protegerlo contra el sobrecalentamiento.  
Apague el procesador de alimentos “ ” y  
desenchúfelo de la toma de corriente. Después  
de que el procesador de alimentos se haya  
enfriado, enchúfelo de nuevo y hágalo funcionar  
normalmente.  
34  
 
consejos y sugerencias  
TÉCNICAS DE PULSACIÓN  
Este electrodoméstico procesa alimentos muy rápidamente; en la mayoría de los casos, ¡en  
tan sólo segundos! Por lo tanto, los alimentos pueden quedar demasiado procesados si no  
vigila el funcionamiento. Se recomienda que al utilizar la cuchilla de corte en el recipiente,  
no se procesen alimentos por más de unos cuantos segundos a la vez. La función de pulsos  
garantiza excelentes resultados siempre.  
NOTA: Cerciórese de que la cuchilla para cortar haya dejado de girar por completo antes  
de sacar la cubierta.  
COLOCACIÓN DE LOS ALIMENTOS EN EL RECIPIENTE  
Para obtener los mejores resultados, se deben procesar alimentos de tamaños similares. De  
este modo se obtendrán resultados más homogéneos. Para que el procesamiento sea aún  
más rápido y uniforme, se recomienda no sobrecargar el recipiente.Al utilizar la cuchilla  
para cortar debe llenar el recipiente a sólo 3/4 de su máxima capacidad.  
NOTA: Al procesar cargas pesadas, compruebe que el procesador de alimentos esté  
colocado firmemente sobre la encimera o la mesa.  
PARA CORTAR CARNES  
Corte la carne previamente en trozos de aproximadamente 2 cm (3/4 de pulgada).  
Coloque las piezas en el recipiente; vuelva a colocar la cubierta y procese durante 5 a 7  
segundos, empleando la técnica de pulsación. No procese más de 2 tazas de trozos de  
carne de cada vez.  
PARA CORTARVERDURAS  
Al procesar verduras como las cebollas, encienda y apague el procesador de alimentos una  
o dos veces para trocear, y tres o cuatro veces para cortar finamente. Si es necesario, retire  
los alimentos de los lados del recipiente para incorporarlos a la mezcla, una o dos veces  
durante el procesamiento.  
PARA AÑADIR INGREDIENTES LÍQUIDOS  
Mientras el procesador esté en funcionamiento pueden añadirse ingredientes líquidos  
vertiéndolos por el conducto de introducción de alimentos.  
TENGA CUIDADO AL AÑADIR LÍQUIDOS CALIENTES YA QUE PUEDEN  
SALPICAR Y OCASIONAR LESIONES.  
NOTA: Al procesar salsas o ingredientes semilíquidos, detenga el procesador y retire los  
alimentos de los lados del recipiente y la cubierta, para incorporarlos al resto de la mezcla.  
NO SE ALEJE DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS MIENTRAS ESTÉ EN  
FUNCIONAMIENTO.  
servicio de asistencia técnica  
Si requiere asistencia técnica adicional para su producto o si quiere saber más sobre  
nuestro servicio de asistencia técnica postventa por favor llámenos.  
Servicio Atención al Cliente  
902 051 502  
35  
 
recetas  
Flan de Pavo y Verduras  
Salsa de Menta Inglesa  
450 g de salchichas de pavo  
3-4 calabacines  
1 manojo de cebolletas tiernas  
Aceite de oliva  
450 g de sustituto de huevo, descongelado  
235 ml de mezcla de zumo de tomate  
sazonado  
1 manojo de hojas de menta frescas  
235 ml de vinagre de malta  
28 g de azúcar blanco  
Frascos de vidrio con tapa de rosca o  
de corcho.  
Lavar las hojas de menta y sacarlas de los  
tallos.  
14 g de fécula de maíz  
Cortar las hojas de menta en el procesador  
de alimento, utilizando la cuchilla de corte.  
Precalentar el horno a 175ºC.  
Rallar 460 g de calabacín utilizando el disco  
para rallar del procesador de alimentos.  
Cocer a fuego lento el vinagre, utilizando  
una olla pequeña. Añadir el azúcar y las  
hojas de menta cortadas. Cocer a fuego  
lento durante 20 minutos. Se puede añadir  
más agua o azúcar al gusto.  
Picar en trocitos 115 g de cebolletas  
tiernas utilizando la cuchilla para cortar del  
procesador de alimentos.  
Sofreír las salchichas de pavo, el calabacín  
rallado y las cebolletas picadas a fuego  
medio durante 5-7 minutos o hasta que las  
Lavar los frascos, sumergirlos en agua  
caliente y dejarlos hervir a fuego lento  
durante 10 minutos para esterilizarlos.  
salchichas ya no estén rosadas y las verduras Sacar los frascos del fuego e invertirlos  
estén blandos. Escurrir.  
para escurrir los excesos de agua. Con los  
frascos todavía tibios, llenarlos con la salsa  
de menta y sellarlos herméticamente.  
Colocar 115 g de la mezcla en un molde  
para flan o cazuela de barro de 170 g,  
previamente recubierta con aceite de oliva.  
Verter 58 g del sustituto de huevo sobre la  
mezcla de pavo. Debe rendir para 8 moldes.  
Salsa de Arándanos  
235 ml de agua  
Colocar los moldes en una cacerola de 38  
cm x 28 cm x 5 cm.  
230 g de azúcar  
340 g de arándanos frescos  
1 naranja, pelada  
Verter agua caliente alrededor de los  
moldes, llenando la cacerola a un nivel de  
2,5 cm de alto. Colocar la cacerola sobre la  
rejilla del horno y hornear a 175ºC durante  
25-35 minutos o hasta que al introducir un  
cuchillo en el centro de cada molde, éste  
salga limpio. Retirar y desmoldar. En un  
vaso de vidrio de 500 ml, mezcle el zumo  
de tomate con la fécula de maíz. Cocinar  
en el horno microondas a temperatura alta  
durante 2 minutos, revolviendo la mezcla  
después de 1 minuto. Continuar cocinando  
en el horno microondas hasta que la salsa  
haya espesado.  
1 manzana, pelada, sin el corazón y cortada  
en dados  
1 pera, pelada, sin el corazón y cortada en  
dados  
230 g de mezcla de frutas secas troceadas  
2 g de sal  
2 g de canela molida  
1 g de nuez moscada molida  
Hervir el agua y el azúcar en una olla  
mediana hasta que el azúcar se disuelva.  
Bajar a fuego lento y añadir los demás  
ingredientes.  
Cubrir y cocer a fuego lento, revolviendo  
ocasionalmente hasta que los arándanos se  
abran. Sacar del fuego y dejar que se enfríe.  
Verter cucharadas de la salsa sobre los  
moldes de pavo y servir.  
36  
 
recetas  
(continuación)  
Salsa deTomate Príncipe de Gales  
Caramelizado de Arándanos  
230 g de salsa de arándanos agrios  
1 chalota grande  
1 pimiento jalapeño rojo, sin tallo y  
parcialmente despepitado  
½ litro de baya de saúco  
Vinagre  
5 anchoas saladas  
45 ml de chalota  
14 g de zumo de limón fresco  
60 ml de vino tinto con sabor a frutas  
9 g de confitura de jengibre  
21 g de romero fresco picado finalmente  
14 g de aceite de oliva  
5 ml de clavos de olor  
5 ml de macis molida  
5 ml de jengibre molido  
5 ml de nuez moscada molida  
Colocar las bayas en un plato y cubrir con  
vinagre. Cocinar a 150ºC hasta que las bayas  
se abran, aproximadamente 1 hora y media.  
Dejar reposar de un día para otro y luego  
pasar por un colador para jalea.  
Salsa de pimiento picante al gusto  
En el procesador de alimentos, trocear la  
chalota con la cuchilla para cortar.  
Hacer un puré con todos los ingredientes  
en el orden mencionado, utilizando el  
procesador de alimentos.Verter en un  
recipiente apto para uso en el horno  
microondas. Cocinar en el horno  
microondas a temperatura alta durante  
5 minutos. El caramelizado debe estar  
espeso y con consistencia de jarabe. Si se  
desea un caramelizado más espeso, cocinar  
en incrementos de 1 minuto en el horno  
microondas. Si se desea un caramelizado  
más líquido, se puede agregar más vino.  
Servir tibio.  
Rebanar finamente la chalota utilizando el  
procesador de alimentos. Mezclar con el  
vinagre de bayas y añadir los ingredientes  
restantes. Hervir. Bajar a fuego lento y  
cocer hasta que las anchoas se deshagan,  
aproximadamente 20 minutos.  
Dejar enfriar, colar y embotellar tapando  
herméticamente con un corcho. Refrigerar  
durante 2 semanas antes de abrir.  
Salsa de Espinacas  
Caramelizado de Miel, Lima y  
Jengibre  
230 g de espinacas  
28 g de aceite de oliva  
115 g de yogurt natural  
Ajo machacado  
Albahaca seca  
1 manojo de perejil fresco  
1 limón  
Una raíz de jengibre fresca de 5 cm  
85 g de miel  
28 g de jerez seco  
1 lima , exprimida y con la cáscara rallada  
por el lado grueso  
Sal  
28 g de queso feta  
Pimienta negra molida  
Cortar la espinaca y el perejil utilizando  
la cuchilla de corte del procesador de  
alimentos. Exprimir el zumo del limón.  
Cortar el jengibre en dos. Rallar finamente  
una de las dos partes, utilizando el  
procesador de alimentos. Recoger  
la ralladura y exprimir el zumo en el  
recipiente.  
Revolver las espinacas, el aceite de oliva, el  
yogurt, el ajo, la albahaca, el perejil y el limón  
hasta lograr la consistencia deseada. Si se  
desea una salsa más líquida, puede añadirse  
más agua. Verter sobre pasta y mezclar  
bien. Deshacer el queso feta sobre el plato  
y mezclar nuevamente.  
Cortar la otra mitad del jengibre en tiras  
finas y mezclar con el zumo de jengibre,  
junto con los demás ingredientes.  
Colocar la mezcla en una cacerola pequeña  
y cocer a fuego lento durante 3 minutos  
hasta que la mitad de la mezcla se haya  
evaporado. Dejar enfriar hasta que la mezcla  
espese y tenga consistencia de jarabe. Untar  
la carne con una brocha, aproximadamente  
10 minutos antes de que finalice la cocción.  
37  
 
recetas  
(continuación)  
Salsa de Queso  
Sopa de Berenjena Asada  
1 berenjena grande  
2 pimientos rojos  
21 g de mantequilla  
21 g de harina  
2 tomates grandes  
43 g de aceite de oliva  
1 cebolla  
177 ml de leche  
85 g de queso gruyere  
28 g de queso parmesano  
0,5 g de nuez moscada rallada  
1 g de cayena  
8 dientes de ajo  
5 g de comino  
950 ml de caldo de pollo  
120 ml de crema de leche  
60 g de albahaca fresca  
Asar la berenjena, los pimientos y los  
tomates en una llama viva, hasta que  
queden tiznados. Retirar la piel.  
Despepitar los pimientos y los tomates.  
Cortar la berenjena, pimientos y tomates  
utilizando el procesador de alimentos.  
Reservar.  
Cortar la cebolla utilizando el procesador  
de alimentos. Reservar. Picar finamente el  
ajo. Reservar. Picar finamente la albahaca.  
Reservar.  
1 g de sal  
Rallar el queso gruyere y el parmesano,  
utilizando el disco para rallar del procesador.  
Reservar.  
Derretir la mantequilla a fuego lento y  
añadir la harina; cocinar por 1 o 2 minutos.  
Calentar la leche y añadir a la mezcla  
de harina. Cocer a fuego medio hasta  
que espese. Incorporar el queso, la nuez  
moscada, la pimienta y la sal.  
Adobo Asiático  
En una olla mediana, calentar el aceite  
a fuego medio y seguidamente añadir y  
sofreír las cebollas hasta que se ablanden.  
Añadir la berenjena, tomates y pimientos. A  
continuación, agregar el ajo, el comino y el  
caldo de pollo. Cocer a fuego lento durante  
45 minutos y luego incorporar la crema de  
leche.  
Verter la mezcla en el procesador de  
alimentos y hacerla un puré hasta que  
quede homogénea. Sazonar con sal y  
adornar con la albahaca.  
120 ml de aceite de maní  
60 ml de vinagre de vino blanco  
60 ml de salsa de soja  
60 ml de zumo de limón  
4 dientes de ajo  
8 ramas de cilantro  
1 chile rojo  
Jengibre  
Picar en trocitos los dientes de ajo,  
utilizando el procesador de alimentos.  
Seguidamente, cortar el jengibre para  
obtener 9 g. Añadir todos los ingredientes y  
revolver hasta que queden bien mezclados.  
Si se desea una salsa más líquida, puede  
añadirse más agua. Adobar la carne de un  
día para otro.  
Untura de Higos y Miel  
700 g de higos secos  
300 g de miel  
3 naranjas picadas finamente o molidas  
360 ml de vino tinto dulce  
3 ramas de canela  
Picar finamente los higos secos en el  
procesador de alimentos y añadir 130  
g miel. Mezclar hasta un máximo de 15  
segundos.  
Verter la mezcla en una olla y agregar el  
resto de los ingredientes. Hervir a fuego  
lento, revolviendo ocasionalmente hasta que  
la salsa espese y adquiera la consistencia de  
mermelada. Dejar enfriar y guardar en el  
refrigerador hasta que se necesite.  
Untar sobre pan, especialmente pan  
trenzado (challah) o rosquillas tostadas.  
38  
 
garantía para europa  
Guarde este recibo, ya que lo necesitará para cualquier reclamación cubierta por la  
presente garantía.  
Este producto tiene una garantía de 3 años desde la fecha de compra, como se indica en el  
presente documento. El motor de inducción tiene una garantía de 10 años desde la fecha  
de compra, como se indica en el presente documento.  
Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el dispositivo deje de  
funcionar debido a un fallo de diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró  
con su recibo de compra y una copia de esta garantía.  
Los derechos previstos en la presente garantía son adicionales a sus derechos legales, que  
no se verán afectados por la presente garantía. Únicamente Holmes Products (Europe) Ltd.  
(“Holmes”) podrá modificar las disposiciones relativas a las mismas.  
Holmes se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el dispositivo,  
o cualquier parte del dispositivo que no funcione correctamente, de manera gratuita  
siempre que:  
• Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a Holmes del problema; y  
• No se haya modificado el dispositivo de ninguna forma ni se haya sometido a daños, uso  
indebido, mal uso o reparación por cualquier otra persona no autorizada por Holmes.  
Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto,  
fuerza mayor, acontecimientos que escapan al control de Holmes, reparaciones o  
modificaciones realizadas por una persona no autorizada por Holmes o por no seguir las  
instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía.Además, el desgaste o deterioro  
debidos al uso normal, incluidos, entre otros, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no  
están cubiertos por esta garantía.  
Los derechos previstos en la presente garantía sólo se aplicarán al comprador original y no  
se cubrirán el uso comercial o comunitario. Si el dispositivo incluye una garantía específica  
de algún país, consulte los términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de la  
presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su localidad  
para obtener más información.  
Los productos eléctricos desechados no se deben tirar con la basura doméstica. Recíclelos  
donde existan instalaciones para tal fin. Envíenos un mensaje de correo electrónico a  
enquiriesEurope@jardencs.com para obtener más información sobre WEEE y el reciclaje.  
Holmes Products (Europe) Limited  
1 Francis Grove  
London  
SW 19 4DT  
Reino Unido  
39  
 
wichtige sicherheitshinweise  
Bei derVerwendung elektrischer Geräte müssen stets grundsätzlicheVorsichtsmaßnahmen  
beachtet werden, einschließlich Folgendem:  
• Lesen Sie vor derVerwendung Ihres Küchenmaschines alle Anleitungen sorgfältig durch  
“.  
• Vor Inbetriebnahme muss der Küchenmaschine erst komplett zusammengebaut werden.  
Das Gerät schaltet sich nur ein, wenn es ordnungsgemäß zusammengebaut wurde.  
• Vergewissern Sie sich, dass der Arbeitsbehälterdeckel während des Betriebs richtig  
aufgesetzt und verriegelt ist.  
• Zur Vermeidung vonVerletzungen, niemals das Hackmesser auf den Motorsockel setzen,  
ohne zuvor den Arbeitsbehälter korrekt auf dem Motorsockel positioniert zu haben.  
• Klingen und Scheiben sind scharf. Zur Vermeidung vonVerletzungen vorsichtig damit  
umgehen.  
• Niemals Nahrungsmittel von Hand in den Füllschacht schieben – verwenden Sie stets den  
Stopfer.  
• Lassen Sie das Gerät nicht länger als drei Minuten ununterbrochen laufen.  
• Verwenden Sie den Küchenmaschine immer auf einer trockenen, ebenen Oberfläche.  
• Zur Vermeidung von Beschädigungen am Gerät, den Küchenmaschine nicht mit dem Griff  
anheben.  
• Küchenmaschine nicht verwenden, falls irgendeinTeil defekt ist.  
• Falls das Gerät auf eine andere Art und Weise als in dieser Anleitung beschrieben wurde  
eingesetzt wird, kann dies zu Materialschäden oder Körperverletzungen führen.  
• Zur Vermeidung von Feuer, Elektroschock oder Verletzungen niemals Zubehör  
verwenden, das nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wurde.  
• Vermeiden Sie den Kontakt mit allen beweglichenTeilen. Hände und Fremdkörper  
während der Lebensmittelverarbeitung stets von den beweglichen Klingen oder  
Scheiben fernhalten, um schwerste Personenverletzungen oder Beschädigungen am  
Küchenmaschine zu vermeiden. Ein Schaber kann verwendet werden, aber nur, wenn der  
Küchenmaschine nicht in Betrieb ist.  
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist sowie vor dem  
Reinigen, Zusammenbau oder Entfernen von Bauteilen.  
• Vor dem Auswechseln von Zubehör oder vor dem Umgang mit beweglichenTeilen  
schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker.  
• Zum Schutz gegen Elektroschock Netzkabel, Stecker oder Motorsockel niemals in Wasser  
oder andere Flüssigkeiten tauchen.  
• Gerät nicht betreiben, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist oder das Gerät nicht  
funktioniert, fallen gelassen oder auf eine andere Art und Weise beschädigt wurde.  
Bringen Sie das Gerät zur nächstgelegenen autorisierten Fachwerkstatt zur Überprüfung,  
Reparatur oder elektrischen oder mechanischen Einstellungen.  
• Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand einesTisches oder einer Arbeitsfläche hängen –  
es darf nicht mit heißen Flächen einschließlich einem Herd in Berührung kommen.  
• Niemals das Gerät auf oder in die Nähe von starken Wärmequellen stellen, wie  
heiße Gasbrenner oder elektrische Heizplatten oder wo es mit einem heißen Ofen in  
Berührung kommen könnte.  
40  
 
• Im Motor befindet sich eine rückstellbare Sicherung zum Schutz gegen Überhitzung nach  
anhaltendem übermäßigem Gebrauch. Wenn der Motor abschaltet, schalten Sie das  
Gerät aus „ “ und ziehen den Stecker aus der Steckdose. Sobald der Küchenmaschine  
genügend abgekühlt ist, stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und setzen den  
Betrieb fort.  
• Küchenmaschine immer zuerst ausschalten „ “ (AUS), ehe Sie den Stecker aus der  
Steckdose ziehen.  
• Nach jedem Gebrauch des Küchenmaschines darauf achten, dass der Schalter sich in der  
“-Position (Position AUS) befindet.  
• Das Gerät darf nur für den vorgesehen Zweck verwendet werden.  
• Niemals im Freien verwenden.  
• Sorgfältige Beaufsichtigung ist notwendig, wenn das Gerät von Kindern oder in der Nähe  
von Kindern verwendet wird, um sicherzustellen, dass sie nicht damit spielen.  
• Dieses Gerät darf nicht von gebrechlichen Personen (einschließlich Kindern) mit  
eingeschränkter körperlicher oder geistiger Verfassung oder mangelder Erfahrung  
und Kenntnis betrieben werden, es sei denn sie wurden von einer für ihre Sicherheit  
verantwortlichen Person in der Bedienung unterwiesen und werden von ihr beaufsichtigt.  
DIESES GERÄT IST NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH BESTIMMT.  
BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG  
AUFBEWAHREN  
netzkabelhinweise  
Befolgen Sie bitte die folgenden Anleitungen zur sicherenVerwendung des Netzkabels.  
• Für dieses Produkt keinVerlängerungskabel verwenden.  
• Nicht am Netzkabel ziehen, es verdrehen oder sonstwie mißbrauchen.  
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es zurVermeidung von Gefahren durch eine  
autorisierte Fachwerkstatt oder ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden.  
wichtige produktkennzeichnungen  
„Anleitung durchlesen“, befindet sich auf dem Deckel in der Nähe des Füllschachts.  
„Ein“  
„Aus“  
„Puls-Funktion“  
„Verriegeln“  
„Entriegeln“  
„Passungspfeil“  
„Füllschachtdeckel Lösen“  
41  
 
gerätbeschreibung  
1
2
3
9
10  
11  
12  
13  
4
5
6
7
8
14  
15  
16  
17  
1. Stopfer  
10.  
Symbol „Anleitung lesen“  
2. Füllschachtdeckel  
3. Extra breiter Füllschacht  
4. Motorsockel  
11. 3-Liter-Arbeitsbehälter  
12. Antriebswelle  
13. Hackmesser  
5. Anzeigelicht (Orange)  
6. Ein „ “/Aus “ Schalter  
7. ( ) Pulsfunktion  
8. Aufbewahrungs-schublade  
9. Deckel  
14. 2 mm /4 mm Schneidescheibe  
15. Spatel  
16. Halterungsstift  
17. Reibe- und RaspelscheibeGrating/  
Shredding Disc  
42  
 
vor der verwendung  
VOR DER ERSTENVERWENDUNG IHRES KÜCHENMASCHINE  
Vor dem Gebrauch desVillaware™ Küchenmaschine befolgen Sie bitte die folgenden  
Hinweise zum Zusammenbau.  
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS NETZKABEL AUSGESTECKT IST.  
DIE KLINGEN UND SCHEIBEN SIND EXTREM SCHARF. GEHEN SIEVORSICHTIG  
DAMIT UM.  
Abb. 2  
Abb. 3  
Abb. 1  
• Vor dem Zusammenbau  
den Küchenmaschine  
auf eine ebene, trockene  
Arbeitsfläche stellen  
und sicherstellen, dass  
der Stecker gezogen ist.  
Arbeitsbehälter ohne  
den Deckel über die  
Antriebswelle auf den  
Motorsockel setzen.  
(Abb. 1)  
• Arbeitsbehälter drehen,  
bis er eben auf dem  
• Wenn Sie das  
Hackmesser verwenden,  
setzen Sie es auf die  
Antriebswelle und drehen  
es dabei leicht, bis es  
einrastet. (Abb. 3).  
Sockel sitzt. Griff fest  
halten und den Behälter  
gegen den Uhrzeigersinn  
drehen, bis er fest  
verriegelt ist (Abb. 2).  
Der Griff zeigt nach  
DIE SCHNEIDEN  
UND SCHEIBEN SIND  
SCHARF. GEHEN SIE  
VORSICHTIG DAMIT  
UM.  
vorne und ist mit dem  
Schalter ausgerichtet.  
Darauf achten, dass der  
Pfeil auf dem Sockel mit  
dem verriegelten Symbol  
„ “ ausgerichtet ist.  
Abb. 4a  
Abb. 4b  
Abb. 5  
Abb. 6  
• Wenn Sie eine der  
Scheiben verwenden,  
setzen Sie den Halte-  
rungsstift auf die  
Antriebswelle (Abb. 4a).  
Dann die Scheibe oben  
auf den Halte-rungsstift  
mit der gewünschten  
Seite nach oben setzen  
(Schneiden, Raspeln oder  
Reiben) (Abb. 4b).  
• Bringen Sie den Deckel  
auf dem Behälter so an,  
dass sich der Füllschacht  
vorn am Behälter über  
dem Schalter befindet  
(Abb. 5). Gegen den  
Uhrzeigersinn drehen, bis  
der Pfeil auf dem Deckel  
mit dem verriegelten  
Symbol „ “ auf dem  
Deckel ausgerichtet ist.  
• Stopferdeckel nach unten  
drücken, bis er einklinkt  
und der Deckel verriegelt  
ist.  
HINWEIS: Bei jedem neuen Zusammenbau des Küchenmaschines immer zuerst den  
Arbeitsbehälter anbringen und fest verriegeln. Danach den Deckel anbringen.  
43  
 
bedienhinweise  
1. Der Küchenmaschine verfügt über einen extra breiten Füllschacht, sodass das meiste  
Gemüse, wie kleine Zwiebeln und Kartoffeln, nicht erst zerkleinert werden müssen, weil  
sie in den Schacht passen.  
2. Gemüse zuerst gründlich waschen und ggf. schälen.  
3. Processor und Zubehör stets sauberhalten und dabei die Abschnitte „reinigung“  
und “instandhaltung“ in dieser Anleitung beachten.  
4. Sicherstellen, dass der Küchenmaschine ordnungsgemäß zusammengebaut wurde.  
Befolgen Sie dazu die Hinweise im Abschnitt „VOR DER ERSTEN VERWENDUNG  
IHRES KÜCHENMASCHINE“. Wenn eine Scheibe verwendet wird, können Lebensmittel  
in den Füllschachtbereich vor demVerschluss des Füllschachts mit dem Deckel gegeben  
werden.  
5. Netzkabel in die Steckdose stecken und das Gerät unter Auswahl von „ “ oder  
Puls-Funktion „ “ einschalten. Damit das Gerät betrieben werden kann, muss der  
Füllschachtdeckel fest verriegelt sein.  
6. Sobald der Küchenmaschine eingeschaltet ist, geben Sie das Gemüse in den Füllschacht  
und verwenden den Stopfer dazu, es langsam nach unten zu drücken.  
7. Durch Drehen des Stopfers kann er im Füllschacht verriegelt werden, sodass die Stücke  
dann von selbst das Gemüse in dem Füllschacht nach unten drücken. Wenn der Stopfer  
nicht verriegelt ist, kann er, solange das Gerät läuft, entfernt werden, um Flüssigkeiten oder  
kleinere Lebensmittelteile hinzuzufügen.  
ACHTUNG GEFAHR: NIEMALS MIT DEN HÄNDEN ODER FINGERN LEBENSMITTEL DEN  
FÜLLSCHACHT HINUNTERDRÜCKEN ODER UM ETWAS AUS DEM FÜLLSCHACHT ZU  
ENTFERNEN. STETS DEN MITGELIEFERTEN STOPFERVERWENDEN.  
DIE SCHNEIDEN UND SCHEIBEN SIND EXTREM SCHARF. GEHEN SIE  
VORSICHTIG DAMIT UM  
WICHTIG: Die maximale Laufzeit für das Gerät ist drei Minuten ununterbrochen.  
VERWENDUNG DES HACKMESSERS:  
1. Setzen Sie das Hackmesser auf die Antriebswelle und drehen Sie es leicht, bis es einrastet.  
2. Bringen Sie den Deckel auf dem Behälter so an, dass sich der Füllschacht vorn am  
Behälter (über dem Schalter) befindet. Drehen Sie den Deckel gegen den Uhrzeigersinn,  
bis er richtig passt. Der Füllschacht befindet sich dann direkt über dem Griff und ist mit  
ihm ausgerichtet. Stopferdeckel nach unten drücken, bis er einklinkt und somit der Deckel  
verriegelt ist.  
3. Netzkabel in die Steckdose stecken.  
4. Beginnen Sie den Betrieb durch Auswahl von „ “ oder PULS-FUNKTION ( ).  
VERWENDUNG DER SCHNEIDEN/RASPELN/REIBEN-SCHEIBEN:  
1. Setzen Sie den Halterungsstift auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn leicht, bis es einrastet.  
2. Wählen Sie je nach Rezept oderVorliebe die entsprechende Scheibe aus.  
3. Scheibe auf dem Halterungsstift anbringen, wobei die von ihnen gewählte Scheibe nach oben  
weisen muss, weil die Scheiben umkehrbar sind.  
4. Bringen Sie den Deckel auf dem Behälter so an, dass der Füllschacht links vom Behälter ist.  
5. Gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckel fest verriegelt ist.  
6. Füllschacht vor dem Einschalten des Küchenmaschine mit Zutaten auffüllen. Zur Erzielung von  
gleichmäßig geschnittenen oder geraspelten Lebensmitteln immer den Stopfer verwenden.  
7. Stopfer in den Füllschacht geben. Gerät einschalten „ “.Während Sie den Stopfer mit der  
einen Hand und den Füllschacht mit der anderen Hand halten, drücken Sie sanft auf den  
Stopfer. Wenn Sie fertig sind, stellen Sie den Schalter in die AUS „ “ Position und nehmen  
erst danach den Deckel ab.  
44  
 
RÜCKSTELLFUNKTION:  
1. Im Motor befindet sich eine rückstellbare Sicherung zum Schutz gegen Überhitzung.  
2. Wenn das Gerät nach ununterbrochenem Betrieb stoppt, schalten Sie den Küchenmaschine  
AUS „ “ und ziehen den Stecker aus der Steckdose.  
3. Warten Sie 5 – 10 Minuten, damit sich der Küchenmaschine abkühlen kann.  
4. Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose und setzen Sie den normalen Betrieb fort.  
5. Falls der Küchenmaschine nach Hinweisen 1 – 4 immer noch nicht funktioniert, wiederholen Sie  
die obigen Schritte und warten weitere 10 Minuten, ehe Sie den Betrieb wieder aufnehmen.  
nach der nerwendung ihres küchenmaschine  
Vor dem Reinigen und Aufbewahren Ihres Küchenmaschine befolgen Sie bitte die  
untenstehenden Anleitungen zum Zerlegen des Geräts:  
• Schalten Sie den Küchenmaschine AUS „ “ und ziehen den Stecker aus der Steckdose.  
• Lösen Sie den Füllschachtdeckel durch Nachaußendrücken auf die Klappe.  
• Gegen den Uhrzeigersinn drehen zum Abnehmen des Deckels.  
• Das von Ihnen verwendete Zubehörteil durch Festhalten am Schaft entfernen. Messer  
oder scharfe Kanten beim Leeren des Behälters oder Entfernen von Zubehör nicht  
berühren.  
• Behälter zum Loslösen nach links drehen und danach zum Entfernen vom Sockel abheben  
reinigung  
DIE KLINGEN UND SCHEIBEN SIND EXTREM SCHARF. GEHEN SIE BEI  
IHRER REINIGUNGVORSICHTIG DAMIT UM.  
• Schalten Sie den Küchenmaschine AUS „ “ und ziehen den Stecker aus der Steckdose.  
• Alle beweglichenTeile vom Küchenmaschine abnehmen und entfernen. Das Hackmesser,  
die Scheiben und der Halterungsstift sind Spülmaschinen geeignet. Stellen Sie die  
Spülmaschine auf die niedrigsteTemperatur ein und legen Sie dieTeile auf das oberste  
Gitter. Waschen Sie die übrigenTeile von Hand in einer warmen Spülmittellösung.  
Festgetrocknete Nahrungsmittelreste am Hackmesser, Scheiben, Arbeitsbehälter oder dem  
Deckel in warmem Wasser mit Spülmittellösung ca. 10 Minuten einweichen lassen und  
erst danach waschen.  
• Motorsockel, einschließlich Antriebswelle mit einem feuchten oder trockenenTuch  
abreiben.  
• Niemals den Motorsockel in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.  
• Verfärbungen durch bestimmte Lebensmittel, wie z. B. Karotten, lassen sich mit einem  
Papiertuch und etwas Pflanzenöl entfernen.  
• Am wichtigsten ist das Reinigen im inneren Bereich des Schafts Ihres Hackmessers. Dazu  
verwenden Sie am besten eine kleine Bürste zum Reinigen von Baby-Milchflaschen,  
um jegliche Lebensmittelrest zu entfernen. Danach den Schaft sorgfältig waschen und  
trocknen.  
• Wenn SieTeile von Hand waschen, nicht zu lange im Spülmittel einweichen lassen.  
• Vergewissern Sie sich durch Lesen der Herstellerinformationen, ob das Spülmittel zum  
Reinigen von Plastikteilen geeignet ist.  
45  
 
aufbewahrung  
• Bewahren Sie das Hackmesser im durchsichtigen Arbeitsbehälter auf.  
• Scheiben und anderes Zubehör sollte in der Aufbewahrungsschublade im  
Küchenmaschine aufbewahrt werden.  
instandhaltung  
• MancheTeile verfärben sich möglicherweise, wenn sie mit gewissen Gemüsesorten in  
Kontakt kommen. Um dies zu vermeiden, sollten alleTeile möglichst sofort nach ihrem  
Gebrauch gewaschen werden.  
fehlersuche  
PROBLEM  
LÖSUNG  
• Arbeitsbehälter ist möglicherweise nicht korrekt  
verriegelt.  
Küchenmaschine funktioniert  
nach dem Einschalten nicht  
• Füllschachtdeckel ist möglicherweise nicht fest  
verriegelt.  
• Gerät abschalten und ausstecken und  
vergewissern, ob alleTeile richtig  
zusammengebaut wurden.  
• Gerät abschalten und ausstecken und prüfen,  
ob irgendwelche Lebensmittelreste das Gerät  
blockieren.  
Küchenmaschine macht laute  
Geräusche und beginnt zu  
vibrieren  
•Gerät abschalten und ausstecken und  
vergewissern, ob alleTeile richtig  
zusammengebaut wurden.  
Das Resultat/die Leistung der  
Scheiben ist reduziert  
Wenn die Löcher verstopft sind, nehmen Sie  
eine Bürste und reinigen die Scheibe in  
heißem Wasser oder waschen die Scheibe in  
der Spülmaschine.  
Motor stoppt nach  
ununterbrochener starker  
Benutzung  
• Im Motor befindet sich eine rückstellbare  
Sicherung zum Schutz gegen Überhitzung.  
Schalten Sie den Küchenmaschine AUS „ “  
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.  
Sobald der Küchenmaschine genügend  
abgekühlt ist, stecken Sie den Stecker wieder in  
die Steckdose und setzen den normalen  
Betrieb fort.  
46  
 
tipps und empfehlungen  
PULS-METHODE  
Der Küchenmaschine verarbeitet Lebensmittel sehr schnell. In den meisten Fällen innerhalb  
von Sekunden! Wenn man nicht sorgfältig aufpasst, kann es deshalb leicht vorkommen,  
dass Lebensmittel zu sehr verarbeitet werden. Deshalb empfehlen wir bei derVerwendung  
des Hackmessers im Behälter, die Lebensmittel jeweils nur wenige Sekunden auf einmal zu  
verarbeiten. Die Puls-Funktion garantiert jedes Mal ausgezeichnete Ergebnisse.  
HINWEIS: Vor dem Abnehmen des Deckels müssen Sie sich vergewissern, dass das  
Hackmesser zu einem kompletten Stillstand gekommen ist.  
EINFÜLLENVON LEBENSMITTELN IN DEN ARBEITSBEHÄLTER  
Die besten Ergebnisse werden erzielt, wenn in etwa gleich große Stücke Lebensmittel  
verarbeitet werden. Das Ergebnis ist dann gleichmäßiger. Schnellere und einheitlichere  
Verarbeitungsergebnisse werden erzielt, wenn der Behälter nicht zu voll befüllt wird.  
Wenn das Hackmesser verwendet wird, darf der Behälter nur zu Dreiviertel seiner  
Maximalkapazität gefüllt werden.  
HINWEIS: Bei derVerarbeitung von einer schweren Befüllung stellen Sie sicher, dass der  
Küchenmaschine stabil und sicher auf der Arbeitsplatte oder einemTisch steht.  
FLEISCH HACKEN  
Fleisch in ca. 2 cm große Stücke schneiden Die Fleischstücke in den Behälter geben, Deckel  
aufsetzen und mit der Puls-Funktion ca. 5 bis 7 Sekunden lang verarbeiten. Niemals mehr als  
2Tassen Fleischwürfel auf einmal verarbeiten.  
GEMÜSE HACKEN  
BeimVerarbeiten von Gemüse, wie z. B. Zwiebeln, den Küchenmaschine ein- bis zweimal für  
ein grobes Zerhacken ein- und ausschalten und drei- bis viermal für ein feineres Zerhacken.  
Gegebenenfalls die Seiten des Behälters ein- oder zweimal während desVerarbeitens mit  
einem Schaber oder Kunststofflöffel abstreifen.  
HINZUFÜGEN FLÜSSIGER ZUTATEN  
Flüssige Zutaten können durch Hineingießen durch den Füllschacht bei laufendem Betrieb  
hinzugefügt werden.  
VORSICHT BEIM HINZUFÜGENVON HEISSEN FLÜSSIGKEITEN,WEIL SIE  
HERAUSSPRITZEN UND ZUVERLETZUNGEN FÜHREN KÖNNTEN.  
HINWEIS: Bei derVerarbeitung von Soßen oder halbflüssigen Zutaten, stoppen Sie  
den Küchenmaschine und streichen mit einem Schaber oder Kunststofflöffel Zutaten am  
Behälterrand und am Deckel ab.  
KÜCHENMASCHINE WÄHREND DESVERARBEITENS NIE AUS DEN AUGEN  
LASSEN.  
47  
 
rezepte  
Preiselbeerglasur  
Englische Pfefferminzsoße  
Puten- und Gemüseflan  
1 Bund frische Pfefferminzblätter  
235 ml Malzessig  
28 g weißer Zucker  
Einmachgläser mit Schraub- oder  
Korkdeckel  
450 g Putenwurst  
3 – 4 Zucchini  
1 Bund Frühlingslauch  
Olivenöl  
450 g gefrorenes, künstliches, fettfreies Ei,  
aufgetaut  
235 ml würzigerTomatensaft-Drinkmix  
14 g Speisestärke  
Pfefferminzblätter waschen und Stengel  
entfernen.  
Pfefferminzblätter im Küchenmaschine mit  
dem Hackmesser kleinhacken.  
Ofen auf 175°C vorheizen  
Essig in einem kleinenTopf zum  
460 g Zucchini mit der Schneide-Scheibe im Köcheln bringen. Zucker und gehackte  
Küchenmaschine raspeln.  
Pfefferminzblätter hinzufügen. Ca. 20  
Minuten ziehen lassen. Je nach Geschmack  
mehr Wasser oder Zucker hinzufügen.  
150 g Frühlingslauch mit dem Hackmesser  
des Küchenmaschine zerkleinern  
Gläser waschen und dann in heißem Wasser  
10 Minuten zum Sterilisieren köcheln lassen.  
Gläser umstülpen und überschüssiges  
Wasser abtropfen lassen. Pfefferminzsoße  
in die noch warmen Gläser füllen und dicht  
verschließen.  
Putenwurst, geraspelte Zucchini und  
zerkleinerten Frühlingslauch bei mittlerer  
Hitze 5 bis 7 Minuten anbraten, bis die  
Putenwurst nicht mehr rosa und das  
Gemüse weich ist.Abgießen.  
115 g dieser Mischung in eine mit Olivenöl  
ausgefettete 170 g Pudding- oder kleine  
Aufflaufform geben. 58 g des künstlichen  
Eies über die Putenmischung gießen. Es  
sollte für 8 Förmchen reichen.  
Preiselbeersoße  
235 ml Wasser  
230 g Zucker  
340 g frische Preiselbeeren  
1 Orange, geschält  
1 Apfel, geschält, Kerngehäuse entfernt und  
gewürfelt  
Die Förmchen in ein Backblech im Ausmaß  
von 38 cm x 28 cm x 5 cm stellen.  
Heißes Wasser um die Förmchen bis zu  
einer Höhe von 2,5 cm herumgießen.  
Das Backblech auf einem Ofengitter  
bei 175° C 25 bis 30 Minuten backen  
oder bis ein in die Mitte jedes Förmchen  
eingetauchtes Messer sauber herauskommt.  
Förmchen herausnehmen und stürzen. In  
einem 500 ml Glas denTomatensaft mit  
Speisestärke vermischen. Zwei Minuten  
lang in der Mikrowelle erhitzen, jedoch nach  
einer Minute umrühren. So lange in der  
Mikrowelle erhitzen, bis die Soße angedickt  
ist.  
1 Birne, geschält, Kerngehäuse entfernt und  
gewürfelt;  
230 g gehacktes, getrocknetes, gemischtes  
Obst  
2 g Salz  
2 g gemahlener Zimt  
1 g geriebene Muskatnuss  
Wasser zusammen mit Zucker in einem  
mittelgroßenTopf zum Kochen bringen, bis  
sich der Zucker aufgelöst hat. Danach die  
Temperatur zum Köcheln reduzieren und  
die restlichen Zutaten hinzufügen.  
Zudecken und ziehen lassen. Gelegentlich  
umrühren, bis die Preiselbeeren platzen.  
Von der Heizquelle entfernen und abkühlen  
lassen.  
Soße über jeden Putenflan gießen und  
servieren.  
48  
 
rezepte  
(forts.)  
Preiselbeerglasur  
Prince ofWales Ketchup  
230 g Preiselbeersoße  
1 große Schalotte  
½ Liter Holunderbeeren-essig  
5 salzige Anchovis  
1 rote Jalapeno Pfefferschote, entstielt und  
Samen teilweise entfernt  
14 g frischer Zitronensaft  
60 ml fruchtiger Rotwein  
9 g Ingwermarmelade  
21 g zerkleinerter Rosmarin  
14 g Olivenöl  
Scharfe Pfeffersoße nach Ihrem Geschmack  
45 g Schallotten  
5 g gemahlene Nelken  
5 g gemahlene Muskatblüte  
5 g gemahlener Ingwer  
5 g gemahlene Muskatnuss  
Holunderbeeren in einenTopf geben und  
mit dem Essig begießen. Bei 150° C kochen,  
bis die Beeren platzen – ungefähr ein- bis  
eineinhalb Stunden. Über Nacht stehen  
lassen, dann durch ein Seihtuch passieren.  
Schalotte mit dem Hackmesser im  
Küchenmaschine kleinhacken.  
Alle Zutaten in der angegebenen  
Die Schalotten im Küchenmaschine fein  
schneiden. Mit dem Holunderbeerenessig  
vermischen und die übrigen Zutaten  
hinzufügen. Alles zum Kochen bringen. Hitze  
reduzieren und köcheln lassen, bis sich die  
Anchovis auflösen, ca. 20 Minuten.  
Reihenfolge im Küchenmaschine pürieren. In  
eine für die Mikrowelle geeignete Schüssel  
gießen. In der Mikrowelle 5 Minuten lang  
auf höchster Stufe erhitzen. Die Glasur ist  
dick und syrupartig. Falls eine dickere Glasur  
gewünscht wird, in Intervallen von einer  
Minute weiter in der Mikrowelle erhitzen.  
Falls eine dünnere Glasur gewünscht wird,  
mehr Wein hinzufügen.Warm servieren.  
Abkühlen lassen, sieben und in eine  
Flasche mit einem dichten Korken abfüllen.  
Vor dem Öffnen zwei Wochen lang im  
Eisschrank kühlen lassen.  
Honig-, Limone- und Ingwerglasur  
Spinatsoße  
5 cm großes, frisches Ingwerwurzelstück  
85 g Honig  
230 g Spinat  
28 g Olivenöl  
115 g Naturyoghurt  
Zerdrückter Knoblauch  
Getrocknetes Basilikum  
1 Handvoll frische Petersilie  
1 Zitrone  
28 g trockener Sherry  
1 Limone, grob abgeriebene Schale  
und der Saft  
Salz  
Gemahlener schwarzer Pfeffer  
Ingwer in zweiTeile zerschneiden. Ein Stück  
davon im Küchenmaschine fein raspeln.  
Den geraspelten Ingwer samt Saft in eine  
Schüssel geben.  
28 g Feta-Käse  
Spinat und Petersilie mit dem Hackmesser  
im Küchenmaschine kleinhacken.  
Zitronensaft auspressen.  
Die andere Ingwerhälfte in kleine Streifchen  
schneiden und mit dem Ingwersaft,  
zusammen mit allen restlichen Zutaten,  
vermischen.  
Spinat, Olivenöl,Yoghurt, Knoblauch,  
Basilikum, Petersilie und Zitronensaft bis  
zur gewünschten Konsistenz verquirlen.  
Die Soße kann ggf. mit etwas Wasser  
verdünnt werden. Über Pasta gießen und  
gut vermischen. Feta-Käse über das Gericht  
krümeln und nochmals mischen.  
Mischung in einen kleinenTopf geben und 3  
Minuten köcheln lassen, bis die Mischung auf  
die Hälfte reduziert ist. Abkühlen lassen, bis  
die Mischung dick und syrupartig ist. Glasur  
ca. 10 Minuten ehe das Fleisch fertig gegart  
ist mit einer Bürste auf das Fleisch pinseln.  
49  
 
rezepte  
(forts.)  
Geröstete Auberginensuppe  
Mornay-(Käse)Soße  
1 große Aubergine  
2 rote Paprikaschoten  
2 großeTomaten  
21 g Butter  
21 g Mehl  
177 ml Milch  
85 g Gruyère-Käse  
28 g Parmesankäse  
0,5 g geriebene Muskatnuss  
1 g Cayenne-Pfeffer  
1 g Salz  
43 g Olivenöl  
1 Zwiebel  
8 Knoblauchzehen  
5 g gemahlener Kreuzkümmel  
950 ml Hühnerbrühe  
120 ml Sahne  
60 g frisches Basilikum  
Mit der Reibe-Scheibe des  
Küchenmaschines den Gruyère- und  
Parmesankäse reiben und beiseite stellen.  
Aubergine, Paprikaschoten undTomaten  
über offener Flamme rösten, bis die Schalen  
geschwärzt sind. Schalen entfernen.  
Bei niedriger Hitze Butter schmelzen lassen,  
dann das Mehl hinzufügen und 1 bis 2  
Minuten durchkochen. Milch erhitzen und  
der Mehlmischung hinzufügen. Bei mittlerer  
Hitze kochen lassen, bis es angedickt  
ist. Käse, Muskatnuss, Pfeffer und Salz  
daruntermischen.  
Samen der Paprikaschoten undTomaten  
entfernen.Aubergine, Paprikaschoten und  
Tomaten im Küchenmaschine zerkleinern.  
Beiseite stellen.  
Zwiebel im Küchenmaschine kleinhacken.  
Beiseite stellen. Knoblauch zerkleinern.  
Beiseite stellen. Basilikum fein schneiden.  
Beiseite stellen.  
In einem mittelgroßenTopf das Öl bei  
mittlerer Hitze erhitzen und danach die  
Zwiebeln hinzufügen und dämpfen, bis  
sie weich sind.Aubergine,Tomaten und  
Paprikaschoten daruntermischen. Danach  
Knoblauch, Kreuzkümmel und Hühnerbrühe  
hinzufügen. 45 Minuten lang köcheln lassen  
und dann die Sahne hineinrühren.  
Asiatische Marinade  
120 ml Erdnussöl  
60 ml weißer Weinessig  
60 ml Sojasoße  
60 ml Zitronensaft  
4 Knoblauchzehen  
8 Korianderzweigchen  
1 rote Chillipfefferschote  
Ingwer  
Mischung in den Küchenmaschine geben  
und fein pürieren. Mit Salz würzen und mit  
Basilikum garnieren.  
Die Knoblauchzehen im Küchenmaschine  
zerkleinern. Ca. 9 g Ingwer kleinhacken.  
Alle Zutaten hinzufügen und gut  
vermischen. Die Marinade kann ggf. mit  
etwas Wasser verdünnt werden. Über  
Nacht marinieren.  
Feigen- und Honigbrotaufstrich  
700 g getrocknete Feigen  
300 g Honig  
3 Navelorangen, in kleine Stückchen  
geschnitten  
360 ml süßen Rotwein  
Zimtstangen  
Die getrockneten Feigen mit dem  
Küchenmaschine kleinhacken und 130 g  
Honig hinzufügen. Vermischen biss zum max  
15 sekunden.  
Die Mischung in einenTopf gießen und die  
übrigen Zutaten hinzufügen. Köcheln lassen  
und gelegentlich umrühren, bis sich die Soße  
wie etwa Marmelade verdickt hat. Kühlen und  
bis zum Bedarf im Kühlschrank aufbewahren.  
Auf Brot streichen, insbesondere Challah  
oder getoastete Bagel.  
50  
 
europa-garantie  
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser ist für die Geltendmachung von  
Garantieansprüchen zwingend erforderlich.  
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 3 Jahren  
ab Kaufdatum. Die in diesem Dokument beschriebene Garantie für den Induktionsmotor gilt  
für einen Zeitraum von zehn Jahren ab Kaufdatum.  
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines  
Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es  
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.  
Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung  
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht  
beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Holmes Products (Europe)  
Ltd. (“Holmes”) geändert werden.  
Holmes verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder  
zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht  
ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgendeVoraussetzungen:  
• Sie müssen den Händler oder Holmes unverzüglich über das Problem informieren.  
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur  
bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von  
Holmes nicht autorisiert wurden.  
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische  
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch Holmes, Reparaturen  
oder Änderungen durch Personen, die von Holmes nicht autorisiert wurden, oder  
Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser  
Garantie nicht abgedeckt.Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene  
Mängel, wie beispielsweise geringfügigeVerfärbungen und Kratzer, von dieser Garantie  
ausgenommen.  
Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den  
ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung  
ausgedehnt werden.  
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen Garantie- oder Gewährleistungsbeilage geliefert  
wurde, halten Sie sich bitte an die Lieferbedingungen einer derartigen Garantie oder an die  
derartigen Gewährleistungen anstatt an diese Garantie oder kontaktieren wegen weiterer  
Informationen Ihren nächstgelegenen autorisierten Fachhändler.  
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie, falls  
möglich, diese Geräte bei geeigneten Rücknahmestellen ab.Wenn Sie weitere Informationen  
zur Rücknahme und Entsorgung von Elektrogeräten erhalten möchten, senden Sie bitte eine  
E-Mail an die Adresse enquiriesEurope@jardencs.com  
Holmes Products (Europe) Limited  
1 Francis Grove  
London  
SW19 4DT  
Großbritannien  
51  
 
важные меры предосторожности  
При использовании бытовых электрических приборов следует всегда  
соблюдать основные меры предосторожности, в том числе:  
• Перед началом использования комбайна прочитайте все инструкции  
”.  
• Перед включением убедитесь, что комбайн полностью собран. Если  
комбайн собран неправильно, он не включится.  
• Следите за тем, чтобы во время работы комбайна крышка чаши была все  
время на месте и плотно закрыта.  
• Чтобы избежать травм, никогда не устанавливайте нарезочное лезвие на  
моторную базу, не установив сначала надлежащим образом контейнер.  
• Лезвия и диски очень острые. Будьте осторожны, чтобы не пораниться.  
• Никогда не проталкивайте продукты в приемник руками. Всегда  
пользуйтесь специальным толкателем.  
• Не используйте комбайн непрерывно больше 3 минут.  
• Для использования всегда ставьте комбайн на сухую и ровную  
поверхность.  
• Во избежание поломок, никогда не поднимайте комбайн за ручку.  
• Не используйте комбайн, если какая-либо его часть неисправна.  
• Использование комбайна не по назначению, любое использование, не  
описанное в данной инструкции, может вызвать материальные убытки и  
травмы.  
• Использование приставок и аксессуаров не произведенных и не  
рекомендованных производителем комбайна может вызвать возгорание,  
электрический шок и различные травмы.  
• Избегайте контакта с движущимися частями. Держите руки и кухонную  
утварь подальше от движущихся лезвий или дисков при работе комбайна,  
чтобы избежать травм и повреждения комбайна. Можно пользоваться  
скребком, но только тогда, когда комбайн выключен.  
• Выключайте комбайн из сети, когда он не используется, для чистки и для  
разборки или замены частей.  
• Выключайте комбайн и отключайте его от сети перед каждой заменой  
аксессуаров или если вам нужно приблизиться к движущимся частям.  
• Во избежание электрического шока, не опускайте шнур питания, вилку и  
моторную базу в воду или другие жидкости.  
• Никогда не используйте электроприборы с поврежденным шнуром питания  
или вилкой, если прибор неисправен, упал или был иначе поврежден.  
Верните комбайн в ближайший сервис-центр для осмотра, ремонта,  
электрической или механической настройки.  
• Не позволяйте шнуру питания свисать со стола, а также касаться горячих  
поверхностей, в том числе плиты.  
• Не ставьте этот прибор на или близко к газовым или электрическим  
горелкам или в места, где он может соприкасаться с горячей духовкой.  
52  
 
• Мотор имеет предохранитель, который защищает комбайн от перегрева  
при продолжительном использовании с большой нагрузкой. Если мотор  
останавливается, выключите комбайн и отключите его от сети. После того  
как комбайн остынет, включите его в розетку и продолжайте нормально  
использовать.  
• Всегда выключайте комбайн “ ” прежде, чем отключить его от сети.  
• Не забывайте переключить выключатель в положение “ ” каждый раз  
после использования комбайна.  
• Не используйте комбайн не по назначению.  
• Не используйте комбайн на улице.  
• Не оставляйте комбайн без присмотра вблизи детей и не позволяйте  
детям с ним играть.  
• Это приспособление не предназначено для использования людьми (в том  
числе детьми) с замедленной реакцией, с ограниченными физическими  
или умственными способностями, а также людьми с недостаточными  
знаниями и опытом, кроме тех случаев когда за ними наблюдает и их  
инструктирует человек, ответственный за их безопасность.  
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В ДОМАШНИХ  
УСЛОВИЯХ.  
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ  
инструкции к шнуру питания  
Для безопасного использования шнура питания, пожалуйста, соблюдайте  
следующие правила:  
• Не используйте удлинитель с этим изделием.  
• Не дергайте, не перекручивайте и никак иначе не повреждайте шнур  
питания.  
Если шнур питания поврежден, производитель, авторизованный сервис-  
центр или аналогично квалифицированный специалист должны заменить  
его, чтобы избежать опасности.  
важная маркировка на изделии  
“Прочтите инструкции” расположено на крышке рядом с приемником  
“Вкл”  
“Выкл”  
“Импульс”  
“Запереть”  
“Открыть”  
“Стрелка выравнивания”  
“Освободить крышку приемника”  
53  
 
описание устройства  
1
2
3
9
10  
11  
12  
13  
4
5
6
7
8
14  
15  
16  
17  
1. Толкатель  
10.  
Символ “Прочтите  
Инструкцию”  
2. Крышка приемника  
3. Супер-широкий приемник  
4. Моторная база  
11. 3-литровая чаша  
12. Ведущий вал  
13. Нарубочное лезвие  
5. Индикатор включения  
(янтарный)  
14. 2 мм /4 мм нарезочный диск  
15. Лопаточка  
6. Переключатель Вкл“ ”/Выкл“  
7. ( ) Пульсирующая функция  
8. Ящичек для хранения  
9. Крышка  
16. Подсоединительный стержень  
17. Терочный диск  
54  
 
инструкции по использованию  
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧАТЬ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВАШ КОМБАЙН  
Выполните инструкции по сборке вашего комбайна VillaWare™ как показано  
ниже:  
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ШНУР ПИТАНИЯ ОТКЛЮЧЕН ОТ СЕТИ.  
ЛЕЗВИЯ И ДИСКИ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ С НИМИ.  
Рис. 1  
Рис. 2  
Рис. 3  
• Пред сборкой  
• Вращайте чашу  
до тех пор, пока  
она не сядет ровно  
на базу. Держа за  
ручку, поверните  
чашу против  
часовой стрелки  
пока она плотно  
зафиксируется на  
место (Рис. 2). Ручка  
будет направлена  
вперед и выровнена  
относительно  
переключателя.  
Проверьте, чтобы  
стрелочка на базе  
была выровнена  
относительно значка  
“ ”.  
• Если вы собираетесь  
использовать  
комбайна убедитесь,  
что он отключен от  
сети и стоит на сухой  
ровной поверхности.  
Установите чашу без  
крышки на ведущий  
вал моторной базы.  
(Рис. 1)  
нарубочное лезвие,  
поместите его поверх  
ведущего вала и  
слегка проверните  
пока оно станет на  
место (Рис. 3).  
ЛЕЗВИЯ И  
ДИСКИ ОЧЕНЬ  
ОСТРЫЕ. БУДЬТЕ  
ОСТОРОЖНЫ С  
НИМИ.  
Рис. 4  
Рис. 5  
Рис. 5  
Рис. 6  
• Если вы планируете  
использовать один  
из дисков, наденьте  
подсоединительный  
стержень на  
ведущий вал (Рис.  
4a). Затем наденьте  
диск на стержень  
желаемой стороной  
вверх (нарезка,  
терка, измельчение)  
(Рис. 4b).  
• Установите крышку  
на чашу так,  
• Надавите на  
толкатель до щелчка,  
который покажет, что  
крышка правильно  
установлена и  
чтобы приемник  
был впереди над  
переключателями  
(Рис. 5). Поверните  
против часовой  
стрелки, чтобы  
стрелка на крышке  
приемника  
зафиксирована.  
выровнялась с  
символом “ ” на  
крышке чаши.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждый раз, когда вы собираете свой комбайн, сначала  
поставьте чашу и зафиксируйте ее в правильном положении. После этого  
подсоедините крышку.  
55  
 
инструкции по использованию  
1.У вашего комбайна имеется супер-широкий приемник, поэтому нет  
необходимости предварительно резать многие овощи такие как небольшой  
лук или картофелины. Они будут целиком помещаться в приемник.  
2.Подготовьте овощи тщательно помыв их и почистив те, с которых нужно  
снять кожу.  
3.Проверьте чтобы комбайн и все аксессуары были чистыми. Смотрите  
инструкции по “чистке” и “обслуживанию.”  
4.Убедитесь в том, что ваш комбайн правильно собран. Пожалуйста,  
выполните инструкции из раздела “ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИСПОЛЬЗВАТЬ ВАШ  
КОМБАЙН”. Если вы используете диск, то прежде чем закрыть крышку  
приемника, вы можете положить в приемник продукты.  
5.Включите шнур питания в розетку и приведите переключатель в  
положение включения “ ” или импульса “ . Чтобы комбайн работал,  
крышка приемника должна быть на месте и закрыта.  
6.Когда комбайн включен, поместите овощи в приемник и медленно  
придавите их толкателем.  
7.Если толкатель повернуть, он может быть зафиксирован в приемнике. В  
таком случае продукты будут сами проталкиваться вниз по приемнику.  
Если толкатель не зафиксирован, то его можно вынимать во время работы  
комбайна, чтобы добавлять жидкость или дополнительные ингредиенты.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НИКОГДА НЕ ЗАТАЛКИВАЙТЕ ПРОДУКТЫ В  
КОМБАЙН И НЕ ЧИСТИТЕ ПРИЕМНИК РУКАМИ ИЛИ ПАЛЬЦАМИ. ВСЕГДА  
ПОЛЬЗУЙТЕСЬ СПЕЦИАЛЬНЫМ ТОЛКАТЕЛЕМ.  
ЛЕЗВИЯ И ДИСКИ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ С НИМИ.  
ВНИМАНИЕ: Максимальное время непрерывной работы – 3 минуты.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАРУБОЧНОГО ЛЕЗВИЯ:  
1.Разместите нарубочное лезвие над ведущим валом и слегка проверните  
его пока оно станет на место.  
2.Накройте чашу крышкой так, чтобы приемник находился в передней  
части чаши (над панелью переключения). Поверните против часовой  
стрелки пока крышка станет на место. Приемник будет находиться  
непосредственно над ручкой и будет выровнен относительно нее.  
Придавите крышку толкателя до щелчка, что будет означать что крышка  
зафиксирована на месте.  
3.Включите шнур питания в розетку.  
4.Начинайте переработку, выбрав или ИМПУЛЬС ( ).  
56  
 
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАРЕЗОЧНЫХ / ТЕРОЧНЫХ ДИСКОВ:  
1.Наденьте подсоединительный стержень на ведущий вал и слегка  
проверните, чтобы он стал на место.  
2.Выберите диск в соответствии с рецептом или по желанию.  
3.Установите диск на подсоединительный стержень желаемой стороной  
вверх, т.к. диски двухсторонние.  
4.Установите крышку на чашу так, чтобы приемник был с левой стороны  
чаши.  
5.Поверните против часовой стрелки пока крышка станет на место.  
6.Загрузите приемник продуктами до включения комбайна. Всегда  
используйте толкатель, чтобы продукты нарезались или натирались  
равномернее.  
7.Вставьте толкатель с приемник. Включите комбайн в положение “ ”. Держа  
толкатель одной рукой и придерживая приемник другой, мягко нажмите  
толкатель. Когда закончите, не снимая крышки выключите комбайн  
приведя переключатель в положение “ ”.  
ПОВТОРНЫЙ ЗАПУСК:  
1.Мотор имеет предохранитель, который защищает его от перегрева.  
2.Если после продолжительной работы комбайн остановился, выключите его  
и отключите от сети.  
3. Подождите 5-10 минут пока комбайн остынет.  
4.Включите комбайн в сеть и продолжайте нормально использовать.  
5.Если комбайн не работает после выполнения шагов 1-4, повторите их еще  
раз и подождите еще 10 минут прежде чем снова использовать комбайн.  
57  
 
после использования комбайна  
Перед чисткой и хранением комбайна разберите его как описано в  
инструкции ниже:  
• Выключите комбайн “ ” и отключите его от сети питания.  
• Откройте крышку приемника надавив на защелку в направлении от себя.  
• Поверните крышку по часовой стрелке и снимите ее.  
• Если вы использовали аксессуар, вытащите его за рукоятку. Не  
прикасайтесь к острым краям, когда освобождаете чашу или снимаете  
аксессуары.  
• Поверните чашу влево, чтобы она отсоединилась, затем поднимите ее и  
снимите с базы.  
чистка  
ЛЕЗВИЯ И ДИСКИ ОЧЕНЬ ОСТРЫЕ. БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ ПРИ ЧИСТКЕ.  
• Выключите комбайн “ ” и отключите его от сети.  
• Разберите все съемные части комбайна. Нарубочное лезвие, диски и  
подсоединительный стержень можно мыть в посудомоечной машине;  
выберите минимальную температуру и положите на верхнюю полку.  
Остальные детали помойте вручную теплой мыльной водой. Если на  
лезвии, дисках, чаше и крышке застыли остатки пищи, замочите их в  
теплой мыльной воде примерно на 10 минут, а затем вымойте.  
• Протрите моторную базу и ведущий вал влажной или сухой тряпкой.  
• Не погружайте моторную базу в воду или другие жидкости.  
• Используйте бумажное полотенце с каплей овощного масла для удаления  
пятен, возникших в результате обработки некоторых продуктов, таких как  
морковь.  
• Очень важно тщательно чистить внутренность рукоятки нарубочного  
лезвия. Мы рекомендуем применять маленький ершик предназначенный  
для мытья детских бутылк, чтобы очистить рукоятку от остатков пищи.  
После этого лезвие следует тщательно вымыть и высушить.  
• При ручной мойке не держите детали слишком долго в моющем средстве.  
• При выборе моющего средства для посудомоечной машины прочитайте  
инструкцию производителя и убедитесь, что данное средство пригодно для  
мытья пластмассы.  
58  
 
хранение  
• Храните нарубочное лезвие в прозрачной посуде.  
• Диски и другие аксессуары должны храниться в ящичке кухонного  
комбайна.  
обслуживание  
• При контакте с некторыми овощами на отдельных деталях могут  
образовываться пятна. Необходимо мыть все детали немедленно после  
каждого их использования.  
проблемы и решения  
ПРОБЛЕМА  
РЕШЕНИЕ  
• Возможно чаша не закреплена в  
правильном положении.  
Комбайн не работает после  
включения  
• Возможно крышка приемника не  
закреплена в правильном положении.  
• Выключите, отключите от сети и  
проверьте правильность сборки всех  
компонентов.  
• Выключите и отсоедините от сети,  
проверьте не блокируют ли комбайн  
остатки пищи.  
Комбайн издает громкие  
звуки и начинает  
вибрировать  
• Выключите, отключите от сети и  
проверьте правильность сборки всех  
компонентов.  
Плохо работает диск  
• Если отверстия заблокированы,  
почистите диск щеткой в горячей  
воде или помойте его в посудомочной  
машине.  
Мотор остановился после  
продолжительной работы с  
большой нагрузкой  
• В моторе имеется предохранитель,  
защищающий его от перегревания.  
Выключите комбайн “ ” и отключите его  
от сети. После того как комбайн остыл,  
включите его в сеть и продолжайте  
нормально использовать.  
59  
 
советы и рекомендации  
ПУЛЬСИРУЮЩИЙ МЕТОД  
Комбайн перерабатывет продукты очень быстро, в большинстве случаев – за секунды!  
Поэтому очень важно следить, чтобы продукты не были слишком сильно обработаны.  
При использовании нарубочного лезвия в чаше мы рекомендуем обрабатывать  
пищу в несколько приемов по несколько секунд. Такой пульсирующий метод всегда  
обеспечивает отличные результаты.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем снять крышку, пожалуйста, убедитесь, что нарубочное  
лезвие полностью остановилось.  
ЗАГРУЗКА ПИЩИ В ЧАШУ  
Для получения лучших результатов перерабатывайте в комбайне кусочки пищи  
примерно одинакового размера. Результаты будут более однородными. Результаты  
переработки будут более быстрыми и более однородными, если вы не будете  
перегружать чашу. При использовании нарубочного лезвия не загружайте чашу  
больше чем на 3/4 ее максимального объема.  
ПРИМЕЧАНИЕ: При переработке большого количества пищи следите, чтобы комбайн  
устойчиво стоял на столе или рабочей поверхности кухни.  
НАРУБКА МЯСА  
Предварительно нарежьте мясо кубиками размером примерно 2 см. Поместите  
кусочки в чашу, поставьте на место крышку и обработайте пульсирующим методом в  
течение 5-7 секунд. Никогда не загружайте в комбайн больше, чем две чашки мясных  
кубиков одновременно.  
НАРУБКА ОВОЩЕЙ  
При нарубке овощей, таких как лук, включите и выключите комбайн 1 или два раза,  
чтобы нарубить крупно, и 3 или 4 раза, чтобы нарубить мелко. При необходимости  
соскребите массу со стенок чаши во время нарубки один или два раза.  
ДОБАВЛЕНИЕ ЖИДКИХ ИНГРЕДИЕНТОВ  
Жидкие ингредиенты можно добавлять в работающий комбайн, налив их через  
приемное отверстие.  
БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ ДОБАВЛЯЯ ГОРЯЧИЕ ЖИДКОСТИ. ОНИ МОГУТ БРЫЗНУТЬ  
И ВЫЗВАТЬ ОЖОГ.  
ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении соусов и смешивании полужидких ингредиентов  
остановите комбайн и соскребите продукт со стенок чаши и с крышки.  
НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ РАБОТАЮЩИЙ КОМБАЙН БЕЗ ПРИСМОТРА.  
60  
 
рецепты  
Флан из Индейки и Овощей  
Английский Мятный Соус  
450 г колбасного фарша из индейки  
3-4 цуккини  
1 пучок свежих листьев мяты  
235 мл солодового уксуса  
28 г белого сахара  
1 пучок зеленого лука  
Оливковое масло  
Стеклянные банки с  
450 г мороженного яичного  
заменителя, разморозить  
235 мл пряного напитка из томатного  
сока  
14 г кукурузного крахмала  
Нагреть духовку до 175° C.  
С помощью терочного диска вашего  
кухонного комбайна натереть 460 г  
цуккини.  
С помощью нарубочного лезвия  
вашего кухонного комбайна  
измельчить 115 г зеленого лука.  
Протушить колбасный фарш, тертый  
цуккини и нарубленный лук на  
среднем огне в течение 5-7 минут  
или пока индейка перестанет быть  
розовой, а овощи станут мягкими.  
Слить жидкость.  
Переложить 115 г смеси в  
170-граммовый порционный  
горшочек предварительно  
смазанный оливковым маслом.  
Залить мясную смесь 58 граммами  
яичного заменителя. Должно  
получиться 8 порций.  
навинчивающимися или  
пробковыми кышками  
Промыть листья мяты и отделить их  
от стеблей.  
С помощью нарубочного лезвия  
порубить в кухонном комбайне  
листья мяты.  
В маленькой кастрюле на  
медленном огне довести уксус  
до кипения. Добавить сахар и  
нарубленные листья мяты. Варить  
на медленном огне примерно 20  
минут. Можно добавить воду или  
сахар по вкусу.  
Помоыть банки, затем опустить их  
в горячую воду и для стерилизации  
прокипятить на медленном огне 10  
минут. Вытащить и перевернуть,  
чтобы стекла лишняя вода. Пока  
банки еще теплые, заполнить их  
мятным соусом и плотно закрыть.  
Клюквенный Соус  
235 мл воды  
230 г сахара  
Поставить горшочки в жаровню  
размером 38 см x 28 см x 5 см.  
340 г свежей клюквы  
1 апельсин, почистить  
1 яблоко, почистить, вынуть  
кочерыжку и нарезать кубиками  
1 груша, почистить, вынуть  
кочерыжку и нарезать кубиками  
230 г рубленных смешанных  
сухофруктов  
Налить жаровню водой на глубину  
2.5 см. Поставить жаровню на  
решетку в духовку и запечь при  
температуре 175° C в течение 25-  
35 минут или пока нож, воткнутый  
в каждый горшочек, не станет  
выходить из горшочков чистым.  
Достать из духовки и выложить  
индейку из горшочков. В стеклянной  
посуде объемом 500 мл смешайте  
напиток из томатного сока и  
кукурузный крахмал. Поставить  
в микроволновку на высокую  
мощность на 2 минуты. После 1  
минуты перемешать. Продолжать  
варить в микроволновке пока соус  
загустеет.  
2 г соли  
2 г молотой корицы  
1 г молотого мускатного ореха  
Кипятить воду с сахаром в кастрюле  
среднего размера пока весь  
сахар растворится. Уменьшить  
огонь и добавить все остальные  
ингредиенты.  
Накрыть крышкой и варить на  
медленном огне пока клюква начнет  
развариваться. Снять с огня и дать  
остыть.  
С помощью ложки полить соусом  
получившиеся формочки из индейки.  
61  
 
рецепты  
(продолжение)  
Кетчуп Принц Уэльский  
Клюквенная Глазурь  
230 г клюквы coyc  
½ литра ягод бузины  
Уксус  
1 большой лук-шалот  
1 красный горький перец,  
очищенный от хвостика и части  
семян  
5 соленых анчоусов  
45 мл лука-шалота  
5 мл гвоздики  
14 г свежего лиомнного сока  
60 мл красного вина с фруктовым  
вкусом  
9 г имбирного варенья  
21 г рубленого свежего розмарина  
14 г оливкового масла  
Острый перечный соус по вкусу  
С промощью нарубочного лезвия  
вашего кухонного комбайна  
нарубить лук.  
С использованием кухонного  
комбайна измельчить в пюре все  
ингредиенты в порядке указанном  
выше. Вылить массу в миску  
безопасную для использования в  
микроволновой печи. Поставить  
в микроволновку на высокую  
мощность на 5 минут. Глазурь  
должна быть густой и похожей на  
сироп. Если вы хотите более густую  
глазурь, добавляйте по 1 минуте  
в микроволновке. Если вы хотите,  
чтобы глазурь была более жидкой,  
можно добавить больше вина.  
Подавать теплой.  
5 мл молотой шелухи мускатного  
ореха  
5 мл измельченного имбиря  
5 мл молотого мускатного ореха  
Поместить ягоды бузины в посуду  
и залить уксусом. Варить при  
температуре 150° C пока ягоды  
не лопнут, примерно 1 ½ часа.  
Оставить стоять на ночь, после чего  
процедить.  
С помощью вашего кухонного  
комбайна тонко нарезать лук-шалот.  
Смешать с бузинным уксусом и  
добавить остальные ингредиенты.  
Довести до кипения. Уменьшить  
огонь и варить на медленном огне  
до тех пор, пока анчоусы начнут  
развариваться, примерно 20 минут.  
Дать остыть, процедить, перелить в  
бутылку и плотно закрыть пробкой.  
Выдержать в холодильнике две  
недели не открывая.  
Шпинатный Соус  
230 г шпината  
Медовая, Лимонная и Имбирная  
Глазурь  
28 г оливкового масла  
115 г простого йогурта  
Дробленый чеснок  
Сушеный базилик  
1 горсть свежей петрушки  
1 лимон  
5 см кусочек свежего имбирного  
корня  
85 г меда  
28 г сухого хереса  
1 лимон, крупно молотая цедра и сок  
Соль  
28 г сыра фета  
Черный молотый перец  
Разрезать имбирь поплам. С  
помощью вашего кухонного  
комбайна мелко натереть одну  
половину. Собрать натертую массу и  
выдавить сок в миску.  
Нарезать оставшуюся половину  
мелкой соломкой и смешать с  
имбирным соком и остальными  
ингредиентами.  
Поместить массу в небольшую  
сковородку и тушить на медленном  
огне 3 минуты пока испарится  
половина жидкости. Дать остыть  
пока смесь станет густой и  
похожей на сироп. Намазать на  
мясо примерно за 10 минут до его  
готовности.  
С использованием нарубочного  
лезвия вашего кухонного комбайна  
нарубить шпинат и петрушку.  
Выдавить сок из лимона.  
Прокрутить шпинат, оливковое  
масло, йогурт, чеснок, базилик,  
петрушку и лимон до желаемой  
консистенции. При желании можно  
добавить воду, чтобы сделать соус  
более жидким. Вылить на макароны  
и хорошо перемешать. Посыпать  
раскрошенным сыром фета и еще  
раз перемешать.  
62  
 
рецепты  
(продолжение)  
Соус Морнэ  
Суп из Жареного Баклажана  
21 г масла  
1 большой баклажан  
2 красных сладких перца  
2 больших помидора  
43 г оливкового масла  
1 луковица  
21 г муки  
177 мл молока  
85 г сыра груйер  
28 г сыра пармезан  
0.5 г молотого мускатного ореха  
1 г красного перца  
1 г соли  
С помощью терочных дисков  
кухонного комбайна натереть сыры  
пармезан и груйер и отставить их  
всторону.  
8 зубчиков чеснока  
5 г тмина  
950 мл куриного бульона  
120 мл жирных сливок  
60 г свежего базилика  
Обжарить баклажан, перцы и  
помидоры на открытом огне пока  
потемнеют. Снять кожу.  
Вынуть семечки из перцев и  
помидоров. С помощью вашего  
кухонного комбайна нарубить  
баклажан, перцы и помидоры.  
Отставить в сторону.  
На медленном огне растопить  
масло, добавить муку и поварить 1-2  
минуты. Нагреть молоко и добавить  
его в смесь муки с маслом. Держать  
на среднем огне до загустения.  
Постоянно помешивая, добавить сыр,  
мускатный орех, перец и соль.  
С использованием кухонного  
комбайна нарубить лук. Отставить  
в сторону. Измельчить чеснок.  
Отставить в сторону. Тонко нарезать  
базилик. Отставить в сторону.  
Азиатский Маринад  
120 мл арахисового масла  
60 мл белого винного уксуса  
60 мл соевого соуса  
60 мл лимонного сока  
4 зубчика чеснока  
8 ростков кинзы  
1 красный чилийский перец  
Имбирь  
С помощью кухонного комбайна  
измельчить зубчики чеснока. Затем  
нарубить имбирь, чтобы получилось 9  
г. Добавить остальные ингредиенты и  
тщательно перемешать. При желании  
можно добавить воду, чтобы сделать  
маринад более жидким. Оставить  
мясо в маринаде на ночь.  
В среднего размера сковороде  
нагреть на среднем огне масло,  
добавить лук и тушить до мягкости.  
Добавить баклажан, помидоры,  
перцы и перемешать. После этого  
добавить чеснок, тмин и куриный  
бульон. Варить на медленном огне 45  
минут, после чего добавить сливки и  
перемешать.  
Вылить готовую смесь в кухонный  
комбайн и превратить в однородное  
по консистенции пюре. Приправить  
солью и посыпать базиликом.  
Повидло из Инжира с Медом  
700 г сушеного инжира  
300 г меда  
3 сладких апельсина, мелко  
нарубить или измельчить  
360 мл сладкого красного вина  
3 палочки корицы  
Мелко нарубить сушеный инжир  
в кухонном комбайне и добавить  
130 г мед. Перемешать 15 секунд  
ма́ксимум.  
Перелить массу в кастрюлю и  
добавить остальные ингредиенты.  
Варить на медленном огне,  
помешивая время от времени,  
пока масса загустеет и станет по  
консистенции напоминать джем.  
Остудить и хранить в холодильнике  
до использования.  
Намазывть на хлеб, подсушенную  
сдобную булку или рогалик.  
63  
 
европейская гарантия  
Сохраняйте квитанцию о покупке, так как она может потребоваться в случае  
возникновения претензий, предъявляемых в соответствии с условиями данной  
гарантии.  
На данное устройство предоставляется гарантия на 3 года после покупки, как  
описано в настоящем документе. Асинхронный мотор имеет гарантию на 10  
лет с момента покупки как описано в настоящем документе.  
Если в течение данного гарантийного периода устройство перестанет  
работать вследствие дефекта конструкции или неправильного изготовления,  
верните его по месту покупки вместе с квитанцией о покупке и копией этой  
гарантии.  
Права и привилегии, которыми наделяет эта гарантия, дополняют законные  
права потребителя, не отраженные в этой гарантии. Правом на изменение  
этих условий обладает только Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”).  
Holmes обязуется в течение установленного гарантийного периода бесплатно  
отремонтировать или заменить устройство или любую неисправную деталь  
прибора в случае дефекта при условии, что:  
• Вы своевременно сообщили о проблеме по месту покупки или в компанию  
Holmes; и  
• прибор не подвергался каким-либо изменениям любым из существующих  
способов, а также не был приведен в негодность или в состояние,  
требующее ремонта, вследствие повреждения, неправильно обращения  
или ремонта каким-либо лицом, не уполномоченным компанией Holmes;  
Настоящая гарантия не распространяется на неисправности, возникшие  
вследствие неправильного обращения, повреждения, подключения к  
источнику питания с несоответствующим напряжением, стихийного бедствия,  
событий, неконтролируемых компанией Holmes, ремонтом или модификацией  
лицом, не являющимся уполномоченным специалистом Holmes, а также  
несоблюдением указаний в инструкциях по эксплуатации. Кроме того, данная  
гарантия не распространяется на нормальный износ, включая помимо всего  
прочего мелкие изменения окраски и царапины. Правами на получение  
данной гарантии обладает только первоначальный покупатель.  
Она не распространяется на использование в коммерческих или  
коммунальных целях.  
Если оборудование имеет специфичную для Вашей страны гарантию или к  
нему прилагается отдельный гарантийный документ, пожалуйста, используйте  
их вместо этой гарантии или обратитесь к авторизованному дилеру за  
дополнительной информацией.  
Утилизируемое электрическое оборудование нельзя выбрасывать вместе  
с бытовыми отходами. Сдавайте такое оборудование на переработку в  
соответствующие центры. Для получения дополнительной информации о  
переработке и WEEE отправьте сообщение по электронной почте по адресу:  
Holmes Products (Europe) Limited  
1 Francis Grove  
London  
SW 19 4DT  
UK  
64  
 
viktiga säkerhetsråd  
När man använder elektriska apparater måste alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter  
följas, inklusive följande:  
• Läs igenom alla instruktioner innan du använder din matberedare “  
”.  
• Försäkra dig alltid om att matberedaren är ordentligt hopsatt innan du använder den.  
Matberedaren kommer inte att kunna sättas på om den inte är ordentligt hopsatt.  
• Försäkra dig om att skålens lock sitter fast ordentligt innan du använder apparaten.  
• För att minska risken för skador bör du aldrig sätta dit skärbladet på motordelen utan att  
först sätta dit behållaren ordentligt på sin plats.  
• Skärbladet och de andra tillbehörsskivorna är vassa. Hantera försiktigt för att undvika  
skada.  
• Mata aldrig in mat i matarröret med själva händerna; använd alltid påmataren.  
• Använd inte den här apparaten längre än 3 minuter i sträck.  
• Använd alltid matberedaren på en torr och stadig yta.  
• För att undvika att skada matberedaren bör du inte lyfta den med hjälp av handtaget.  
• Använd inte matberedaren om någon del är skadad.  
• Om apparaten används på annat sätt än vad som anges i denna handbok kan det orsaka  
materiella eller personskador.  
• Användning av tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av tillverkaren kan orsaka  
brand, elektriska stötar eller skada.  
• Undvik kontakt med apparatens rörliga delar. Håll händer och köksredskap borta från  
de rörliga bladen eller tillbehörsskivorna medan du bereder mat för att undvika risk för  
allvarlig skada på personer eller skada på matberedaren. En skrapa kan användas, dock  
endast när matberedaren inte är igång.  
• Dra ut kontakten ur eluttaget när apparaten inte används, innan rengöring och innan du  
sätter ihop eller tar bort delar.  
• Stäng av apparaten och dra ut kontakten innan du byter tillbehör eller närmar dig rörliga  
delar.  
• För att skydda mot elektriska stötar får varken sladden, kontakten eller motordelen  
doppas ned i vatten eller annan vätska.  
• Använd aldrig någon typ av apparater om sladden eller kontakten är skadad eller om  
apparaten inte fungerar som den ska eller om den har skadats på något sätt. Om detta  
är fallet, lämna in apparaten till närmaste servicecenter för genomgång samt eventuell  
reparation eller elektrisk eller mekanisk justering.  
• Låt aldrig sladden hänga över bordskant, köksbänkens kant eller över varma ytor, inklusive  
spisar.  
• Ställ aldrig matberedaren på eller i närheten av varm gas, elplatta eller där den skulle  
kunna komma i kontakt med en varm ugn.  
• Motorn innehåller en återställningsbar säkring som skyddar mot överhettning efter  
oavbruten användning under längre stunder. Om motorn stängs av, stäng av matberedaren  
och dra ut kontakten från eluttaget. När matberedaren har svalnat kan du återigen sätta i  
kontakten i eluttaget och använda apparaten som vanligt.  
65  
 
• Stäng alltid av matberedaren “ ” innan du drar ut kontakten från eluttaget.  
• Se till att du stänger av matberedaren “ ” efter varje användning.  
• Använd aldrig apparaten för annat än det den är avsedd för.  
• Använd aldrig utomhus.  
• Håll apparaten under uppsikt om den används då barn finns i närheten för att se till att  
de inte leker med denna.  
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt  
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller av personer som inte känner till hur apparaten  
ska användas, såvida inte dessa personer har instruerats i hur apparaten används av någon  
som är ansvarig för dessa personers säkerhet.  
DENNA APPARAT ÄR ENDAST AVSEDD FÖR HUSHÅLLSBRUK.  
SPARA DENNA BRUKSANVISNING  
instruktioner om strömsladden  
Följ instruktionerna nedan för att försäkra att strömsladden används på säkert sätt.  
• Använd aldrig förlängningssladdar med denna apparat.  
• Sladden får inte dras i, vridas eller hanteras hårdhänt på annat sätt.  
Om matberedarens sladd är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, ett auktoriserat  
servicecenter eller annan behörig person för att undvika fara.  
viktiga symboler på apparaten  
“Läsinstruktioner” som finns på höljet intill matarröret  
”På”  
”Av”  
“Pulse”  
“Lås”  
“Lås upp”  
“Justeringspilar”  
“Lossningsknapp för matarrörets lock”  
66  
 
beskrivning av apparaten  
1
2
3
9
10  
11  
12  
13  
4
5
6
7
8
14  
15  
16  
17  
9. Hölje  
10.  
1. Påmatare  
Symbol för läsinstruktioner  
2. Lock till matarröret  
3. Extrabrett matarrör  
4. Motordel  
11. 3-liters skål  
12. Drivaxel  
13. Hackblad  
5. Lampa som indikerar att  
apparaten är på (gul)  
14. 2 mm/4mm skivningsskiva  
15. Spatel  
6. På “ ”/ Av “ ” Kontrollpanel  
7. ( ) Pulse-funktion  
8. Förvaringslåda  
16. Tillbehörshållare  
17. Rivnings-/strimlingsskiva  
67  
 
användningsinstruktioner  
INNAN DU ANVÄNDER DIN MATBEREDARE  
Följ monteringsinstruktionerna nedan innan du använder dinVillaware™ matberedare:  
FÖRSÄKRA DIG OM ATT ELSLADDEN ÄR UTDRAGEN.  
SKÄRBLADEN OCH SKIVORNA ÄR EXTREMTVASSA. VAR FÖRSIKTIG MED  
DESSA.  
Figur 2  
Figur 3  
Figur 1  
• Vrid på skålen tills den  
sitter fast ordentligt  
på motordelen. Håll i  
handtaget och vrid på  
skålen moturs tills den  
låses ordentligt på plats  
(figur 2). Handtaget  
kommer att vara vridet  
framåt och i linje med  
kontrollpanelen. Försäkra  
dig om att pilsymbolen på  
motordelen är i linje med  
låssymbolen.  
• Om du ska använda  
hackbladet; sätt detta på  
drivaxeln och vrid lite på  
det tills det sitter på plats  
(Figur 3).  
Innan du sätter ihop din  
matberedare, se till att  
elsladden är utdragen  
och ställ matberedaren  
på en torr och stadig yta.  
Ställ skålen, utan locket,  
på motordelens drivaxel.  
(Figur 1)  
SKÄRBLADEN OCH  
TILLBEHÖRSSKIVORNA  
ÄRVASSA.VAR  
FÖRSIKTIG MED DESSA.  
Figur 4a  
Figur 4b  
Figur 5  
Figur 6  
• Om du ska använda  
någon av tillbehörsskivorna,  
sätt tillbehörshållaren över  
drivaxeln (figur 4a). Placera  
sedan skivan ovanpå denna  
med önskad sida uppåt  
(strimling eller rivning)  
(figur 4b).  
• Sätt på locket på skålen  
så att matarröret hamnar  
framför skålen ovanför  
kontrollpanelen (figur 5).  
Vrid moturs tills pilen  
på höljet är i linje med  
låssymbolen på locket  
“ ”.  
Tryck matarrörets lock  
nedåt tills det hörs ett  
klick, vilket betyder att  
locket sitter på sin plats.  
OBS! Varje gång du sätter ihop matberedaren på nytt, se till att du först sätter dit skålen  
och låser den på plats. Sätt sedan dit locket.  
68  
 
instruktioner för användning  
1. Din matberedare har ett extra brett matarrör så att de flesta grönsaker, som t.ex. mindre  
lökar och potatis, inte behöver skäras i småbitar innan de stoppas i matarröret.  
2. Förbered dina grönsaker genom att tvätta dem ordentligt och skala de som behöver  
skalas.  
3. Försäkra dig om att matberedaren och dess tillbehör är rena genom att följa avsnitten  
“rengöring” och “skötsel och underhåll” i denna handbok.  
4. Försäkra dig om att din matberedare är ordentligt hopsatt. Följ instruktionerna från  
avsnittet ”INNAN DU ANVÄNDER DIN MATBEREDARE”. Innan du stänger locket till  
matarröret kan du stoppa i mat i detta om en skiva är isatt i matberedaren.  
5. Sätt i strömsladden i ett eluttag och sätt på strömmen genom att välja “ ” eller Pulse  
. Locket till matberedaren måste låsas fast på sin plats för att apparaten ska kunna  
köras.  
6. När matberedaren väl är på, lägg grönsakerna i matberedaren och använd påmataren för  
att långsamt trycka dem nedåt.  
7. Genom att vrida på påmataren kan den låsas fast i matarröret så att de bägge delarna  
fungerar som en för att trycka ned mat i matarröret. Om delarna används separat kan  
påmataren lyftas bort medan matberedaren körs om man vill hälla i vätskor eller lägga i  
bitar av mat.  
VARNING: ANVÄND ALDRIG HÄNDERNA ELLER FINGRARNA FÖR ATTTRYCKA NER MAT I  
MATARRÖRET ELLER FÖR ATT GÖRA RENT MATARRÖRET. ANVÄND ALLTID MEDFÖLJANDE  
PÅMATARE.  
SKÄRBLADEN OCH SKIVORNA ÄR EXTREMTVASSA. VAR FÖRSIKTIG MED  
DESSA.  
VAR FÖRSIKTIG: Apparatens maximala användningstid är 3 minuter i sträck.  
ANVÄNDA HACKBLADET:  
1. Sätt på hackbladet över drivaxeln och rotera det lätt tills det hamnar på sin plats.  
2. Sätt på locket på skålen så att matarröret hamnar framför skålen (ovanför kontrollpanelen). Vrid  
moturs tills locket låses på plats. Matarröret kommer att hamna direkt ovanför och i linje med  
handtaget. Tryck matarrörets lock nedåt tills det hörs ett klick, vilket betyder att locket sitter på  
sin plats.  
3. Sätt i strömsladden i ett eluttag.  
4. Sätt igång matberedaren genom att välja “ ” eller PULSE ( ).  
69  
 
ANVÄNDA SKIVNINGS-/STRIMLINGS-/RIVNINGSSKIVORNA:  
1. Sätt på tillbehörshållaren över drivaxeln och rotera den lätt tills den hamnar på sin plats.  
2. Välj vilken skiva du ska använda beroende på recept eller tycke och smak.  
3. Sätt på skivan på tillbehörshållaren med önskat blad vänt uppåt eftersom skivorna är vändbara.  
4. Sätt på locket på skålen så att matarröret är vänt mot skålens vänstra sida.  
5. Vrid moturs tills locket låses fast.  
6. Fyll matarröret med ingredienser innan du sätter på matberedaren. Använd alltid påmataren för  
att maten ska skivas eller strimlas jämnare.  
7. Stöd påmataren mot matarröret. Sätt på apparaten “ ”. Håll i påmataren med en hand  
och i matarröret med den andra och tryck försiktigt påmataren nedåt. Tryck när du är klar  
kontrollknappen till off-läget “ ” innan du tar bort locket.  
ÅTERSTÄLLNINGSFUNKTION:  
1. Motorn innehåller en återställningsbar säkring som skyddar mot överhettning.  
2. Om apparaten stängs av efter att matberedaren har använts en stund, stäng av matberedaren  
och dra ut kontakten från eluttaget.  
3. Vänta i 5-10 minuter så att matberedaren får svalna.  
4. När matberedaren har svalnat kan du återigen sätta i kontakten i eluttaget och använda  
apparaten som vanligt.  
5. Om matberedaren inte fungerar efter instruktion 1-4, upprepa ovanstående steg och vänta i  
ytterligare 10 minuter innan du använder den igen.  
70  
 
efter användning av matberedaren  
Innan du gör rent och förvarar din matberedare, följ instruktionerna nedan för att montera  
isär apparaten:  
• Stäng av matberedaren “ ” och dra ut kontakten från eluttaget.  
• Lossa på locket till matarröret genom att trycka låsmekanismen utåt.  
• Vrid medurs för att lossa på locket.  
Ta bort det tillbehör som använts genom att hålla i skaftet på detta. Ta inte på skärbladen  
eller på de vassa kanterna när du tömmer skålen eller tar bort tillbehören.  
• Vrid skålen till vänster för att lossa på denna och lyft den sedan uppåt för att lyfta bort  
den från motordelen.  
rengöring  
SKÄRBLADEN OCH SKIVORNA ÄR EXTREMTVASSA. VAR FÖRSIKTIG  
MED DESSA NÄR DU GÖR RENT MATBEREDAREN.  
• Stäng av matberedaren “ ” och dra ut kontakten från eluttaget.  
• Montera isär alla matberedarens borttagbara delar. Hackbladet, skivorna och  
tillbehörshållaren tål maskindisk; använd lägsta temperatur och lägg dem på diskmaskinens  
översta hylla. Diska de andra delarna för hand med varmt vatten med diskmedel. Om  
matrester sitter fast på hackbladet, skivorna, skålen eller locket, lägg dessa i varmt vatten  
med diskmedel i ungefär 10 minuter innan du diskar dessa.  
Torka rent motordelen, inklusive drivaxeln, med en fuktig eller torr trasa.  
• Doppa inte ned matberedaren i vatten eller annan vätska.  
• Använd en bit hushållspapper med lite vegetabilisk olja för att ta bort fläckar från vissa  
livsmedel, som t.ex. morötter.  
• Det är mycket viktigt att göra rent hackbladets inre skaft. Vi rekommenderar att använda  
en liten borste som är till för nappflaskor för att ta bort eventuella matrester och sedan  
diska och torka skaftet ordentligt.  
• När du diskar för hand, undvik att lägga delar i blöt i diskmedel alltför länge.  
• Läs igenom tillverkarens instruktioner för att verifiera att flytande diskmedel är lämpligt för  
rengöring av plastdelar.  
71  
 
förvaring  
• Förvara hackbladet i den tomma skålen.  
• Skivorna och de andra tillbehören bör förvaras i matberedarens förvaringslåda.  
underhåll  
Vissa delar kan missfärgas när de kommer i kontakt med vissa grönsaker. För att undvika  
detta bör alla delar diskas omedelbart efter användning.  
problem och lösningar  
PROBLEM  
LÖSNING  
• Skålen kanske inte sitter fast ordentligt.  
• Locket till matarröret kanske inte sitter fast  
ordentligt.  
Matberedaren fungerar inte när  
den sätts på  
• Stäng av och dra ut strömsladden till  
matberedaren och försäkra dig om att alla delar  
är ordentligt hopsatta.  
• Stäng av och dra ut strömsladden till  
matberedaren och kontrollera om det finns  
några matrester som blockerar apparaten.  
Matberedaren för mycket väsen  
eller börjar vibrera  
• Stäng av och dra ut strömsladden till  
matberedaren och försäkra dig om att alla delar  
är ordentligt hopsatta.  
Skivan fungerar inte så bra som  
den brukar  
• Om hålen är blockerade, använd en borste och  
gör rent skivan i varmt vatten eller diska skivan i  
diskmaskin.  
Motorn stoppar efter oavbruten  
användning under längre stunder  
• Motorn innehåller en återställningsbar säkring  
som skyddar mot överhettning. Stäng av  
matberedaren och dra ut kontakten från  
eluttaget. När matberedaren har svalnat kan  
du återigen sätta i kontakten i eluttaget och  
använda apparaten som vanligt.  
72  
 
tips och rekommendationer  
“PULSE”-METODEN  
Matberedaren preparerar maten väldigt snabbt; i de allra flesta fall på sekunder! Detta  
innebär att maten lätt kan köras lite för hårt om du inte är försiktig och håller noggrann koll  
på denna. Vi rekommenderar att inte ha matberedaren på mer än några sekunder i taget  
när du använder skärbladet i skålen. Genom att använda pulse-knappen får du utmärkta  
resultat varje gång.  
OBS! Försäkra dig om att skärbladet har slutat snurra helt och hållet innan du tar bort  
locket.  
LÄGGA MAT I SKÅLEN  
För bästa resultat bör du dela maten som ska köras i matberedaren i bitar som är ungefär  
lika stora. Resultatet kommer då att bli jämnare. Du kommer att få ett snabbare och  
jämnare resultat om du inte fyller skålen alltför mycket. När du använder hackbladet, se till  
att du aldrig fyller skålen mer än till ¾ av dess maximala kapacitet.  
OBS! När du kör något tungt i matberedaren, se till att den står stadigt på bänken eller  
bordet.  
HACKA KÖTT  
Kör först köttet i bitar som är cirka 2 cm stora. Lägg bitarna i skålen; sätt på locket och kör  
köttet genom att trycka upprepade gånger på pulse-knappen i 5 till 7 sekunder. Kör aldrig  
mer än ett par deciliter köttbitar åt gången.  
HACKA GRÖNSAKER  
När du kör grönsaker som t.ex. lök i matberedaren, sätt på och stäng av matberedaren 1 till  
2 gånger för att hacka grovt och ytterligare 3 till 4 gånger för att hacka fint. Skrapa skålens  
sidor en eller två gånger medan du kör matberedaren, om nödvändigt.  
TILLSÄTTA FLYTANDE INGREDIENSER  
Flytande ingredienser kan läggas till medan matberedaren körs genom att hälla i dem i  
matarröret.  
VAR FÖRSIKTIG NÄR DUTILLSÄTTERVARMAVÄTSKOR EFTERSOM DE KAN  
STÄNKA OCH ORSAKA SKADA.  
OBS! När du kör såser eller halvflytande ingredienser i matberedaren, stoppa denna och  
skrapa skålens sidor och lock.  
LÄMNA INTE MATBEREDAREN UTOMTILLSYN MEDAN DEN ANVÄNDS.  
73  
 
recept  
Flan Med Kalkon Och Grönsaker  
Engelsk Mintsås  
450 g kalkonkorv  
3-4 zucchinier  
1 knippe vårlök  
11 knippe färska mintblad  
235 ml maltvinäger  
28 g vitt socker  
Olivolja  
Glasburkar med skruvkork eller korklock  
450 g fryst äggersättning (upptinad)  
235 ml kryddstark drinkmix med tomatjuice  
14 g maizena  
Skölj mintbladen och plocka bort stjälkarna.  
Hacka mintbladen i matberedaren genom  
att använda hackbladet.  
Förvärm ugnen till 175° C.  
Sjud upp vinäger i en liten kastrull. Tillsätt  
socker och hackade mintblad. Låt puttra i  
cirka 20 minuter. Extra vatten eller socker  
Riv 460 g zucchini genom att använda  
rivskivan i din matberedare.  
Finhacka 115 g salladslök genom att använda kan tillsättas om så önskas.  
hackbladet i matberedaren.  
Diska burkarna och doppa sedan ner dem  
Sautera kalkonkorv, riven zucchini och  
finhackad lök på medelhög värme i 5-7  
minuter eller tills kalkonkorven inte längre  
är rosa och grönsakerna är mjuka. Låt dem  
rinna av.  
i hett vatten och låt dem ligga i sjudande  
vatten i cirka 10 minuter för sterilisering.  
Plocka upp burkarna och vänd dem upp  
och ned för att låta överflödigt vatten  
rinna av. Fyll burkarna med mintsås medan  
burkarna fortfarande är varma och förslut  
ordentligt.  
Lägg 115 g av blandningen i en 170 g  
puddingform eller på ett litet fat som  
först har täckts med olivolja. Häll 58 g  
äggersättning över kalkonblandningen.  
Blandningen bör räcka till 8 formar.  
Tranbärssås  
235 ml vatten  
230 g socker  
Sätt formarna i en ugnsfast form med  
måtten 38 cm x 28 cm x 5 cm.  
340 g färska tranbär  
1 skalad apelsin  
1 skalat, urkärnat och tärnat äpple  
1 skalat, urkärnat och tärnat päron  
230 g hackad torkad blandad frukt  
2 g salt  
2 g mald kanel  
1 g mald muskotnöt  
Häll varmt vatten runt formarna så att dessa  
står i 2,5 cm djupt vatten. Sätt formen på  
ett ugnsgaller och grädda på 175° C värme  
i 25-35 minuter eller tills mitten av smeten  
inte längre är kladdig (känn efter med en  
provsticka eller en kniv). Ta ut formarna ur  
ugnen och lossa flanen från dessa. Blanda  
drinkmix med tomatjuice med maizena i  
en halvlitersbehållare i glas. Kör med högsta  
temperatur i mikrovågsugn i 2 minuter, och  
vispa blandningen efter 1 minut. Fortsätt  
köra i mikron tills såsen tjocknar.  
Koka vatten och socker i en medelstor  
kastrull tills sockret löses upp. Sänk värmen  
så att det sjuder och tillsätt alla övriga  
ingredienser.  
Sätt på locket på kastrullen och rör om då  
och då tills tranbären spricker. Ta bort från  
värmen och låt svalna.  
Skeda såsen över kalkonpuddingen och  
servera.  
74  
 
recept  
(fortsättning)  
Prince of Wales-Ketchup  
Tranbärsglasyr  
230 g tranbärssås  
½ liter fläderbär  
1 stor schalottenlök  
Vinäger  
1 röd jalapenopeppar, med stjälk och  
med en del kärnor  
14 g färsk citronjuice  
60 ml fruktigt rödvin  
9 g ingefärssylt  
21 g finhackad färsk rosmarin  
14 g olivolja  
Stark chilisås för avsmakning  
5 salta ansjovisar  
45 ml schalottenlök  
5 ml kryddnejlikor  
5 ml mald muskotblomma  
5 ml mald ingefära  
5 ml riven muskotnöt  
Lägg fläderbär på en tallrik och täck med  
vinäger. Sätt in i ugnen på 150° C tills bären  
spricker (cirka 1½ timme). Låt stå över  
natten och sila sedan av genom en silpåse.  
Hacka schalottenlöken med hackbladet i  
matberedaren.  
Gör puré av alla ingredienser i nämnd  
ordning genom att använda din  
Skiva schalottenlöken fint genom  
att köra den i matberedaren. Blanda  
med flädervinägern och tillsätt övriga  
ingredienser. Koka upp. Sänk värmen och  
sjud tills ansjovisen smulas sönder (cirka 20  
minuter).  
matberedare. Lägg ingredienserna i en  
mikrosäker skål. Kör i mikrovågsugn på  
högsta värme i 5 minuter. Glasyren bör vara  
tjock och sirapslik. Om du vill ha en tjockare  
glasyr, kör glasyren 1 minut till i taget. Om  
du önskar en tunnare glasyr kan mer vin  
tillsättas. ServeraVarm.  
Låt svalna, sila av och tappa på flaska. Sätt  
på en kork som sitter åt ordentligt. Låt  
stå i kylskåp i 2 veckor innan du öppnar  
ketchupen.  
Honungs-, Lime- Och Ingefärsglasyr  
En bit färsk ingefärsrot (cirka 5 cm)  
85 g honung  
Spenatsås  
230 g spenat  
28 g olivolja  
28 g torr sherry  
1 lime (grovrivet citronskal och juice)  
Salt  
Mald svartpeppar  
115 g naturell yoghurt  
Pressad vitlök  
Torkad basilika  
1 näve färsk persilja  
1 citron  
Skär ingefäran i två bitar. Finriv den ena  
biten genom att köra den i matberedaren.  
Samla upp den rivna ingefäran och pressa ur  
juice över en skål.  
28 g fetaost  
Hacka spenaten och persiljan med  
hackbladet i din matberedare. Pressa  
citronjuice.  
Skär den andra halvan av ingefäran i små  
strimlor och blanda med ingefärsjuicen och  
alla övriga ingredienser.  
Blanda spenat, olivolja, yoghurt, vitlök,  
basilika, persilja och citron tills önskad  
konsistens uppnås. Vatten kan tillsättas för  
att göra såsen tunnare om så önskas. Häll  
över pasta och blanda ordentligt. Smula  
fetaost över rätten och blanda igen.  
Lägg blandningen i en liten stekpanna och  
sjud i 3 minuter tills hälften av blandningen  
har dunstat. Låt svalna tills blandningen blir  
tjock och sirapsaktig. Pensla på kött cirka 10  
minuter innan köttet är färdiglagat.  
75  
 
recept  
(fortsättning)  
Mornay-sås  
Soppa Med Rostad Aubergine  
1 stor aubergine  
2 röda paprikor  
2 stora tomater  
43 g olivolja  
21 g smör  
21 g mjöl  
177 ml mjölk  
85 g gruyereost  
28 g parmesanost  
0,5 g riven muskotnöt  
1 g cayennepeppar  
1 g salt  
1 lök  
8 vitlöksklyftor  
5 g kummin  
950 ml kycklingbuljong  
120 ml tjock grädde  
60 g färsk basilika  
Riv gruyereosten och parmesanosten  
genom att använda matberedarens rivskiva.  
Lägg den rivna osten åt sidan.  
Rosta auberginen, paprikorna och  
tomaterna över öppen låga tills dessa är  
svarta. Ta bort skalen.  
Smält smör på låg värme och tillsätt mjöl.  
Koka i 1 till 2 minuter. Värm upp mjölk  
och tillsätt till mjölblandningen. Koka på  
medelhög värme tills blandningen är tjock.  
Blanda i ost, muskotnöt, peppar och salt.  
Ta bort kärnorna från paprikorna och  
tomaterna. Hacka auberginen, paprikorna  
och tomaterna genom att köra dem i  
matberedaren. Ställ åt sidan.  
Hacka löken genom att köra den i  
matberedaren. Ställ åt sidan. Finhacka  
vitlöken. Ställ åt sidan. Skär basilikan fint. Ställ  
åt sidan.  
Asiatisk marinad  
120 ml jordnötsolja  
60 ml vitvinsvinäger  
60 ml sojasås  
60 ml citronjuice  
4 vitlöksklyftor  
8 korianderkvistar  
1 röd chilipeppar  
Ingefära  
Hetta upp olja på medelhög värme i en  
medelstor kastrull, tillsätt löken och sautera  
tills den är mjuk. Blanda i aubergine, tomater  
och paprika. Tillsätt sedan vitlök, kummin  
och kycklingbuljong. Sjud i 45 minuter och  
rör sedan i grädden.  
Häll i blandningen i din matberedare och  
kör denna tills du har en jämn puré. Krydda  
med salt och garnera med basilika.  
Finhacka vitlöksklyftorna genom att köra  
dem i matberedaren. Hacka sedan ingefäran  
tills du har 9 g. Tillsätt alla ingredienser och  
blanda ordentligt. Vatten kan tillsättas för  
att göra marinaden tunnare om så önskas.  
Marinera köttet över natten.  
Bredbart Pålägg med Fikon och  
Honung  
700 g torkade fikon  
300 g honung  
3 navelapelsiner, finhackade eller krossade  
360 ml sött rödvin  
3 kanelstänger  
Finhacka de torkade fikonen i matberedaren  
och tillsätt 130 g honung. Blanda upp till 15s  
max.  
Häll upp blandningen i en kastrull och tillsätt  
övriga ingredienser. Låt puttra och rör om  
då och då tills såsen blir tjock och ser ut  
som sylt. Låt svalna och förvara i kylskåp.  
Använd som pålägg på bröd. Passar särskilt  
bra till challah-bröd och rostade bagels.  
76  
 
europagaranti  
Spara ditt kvitto, vilket krävs vid reklamation under garantitiden.  
Den här produkten garanteras i 3 år efter ditt inköp enligt beskrivningen i det här  
dokumentet. Induktionsmotorn har 10 års garanti från och med inköpsdatum såsom  
beskrivs i detta dokument.  
Om det osannolika skulle inträffa under garantiperioden, att apparaten slutar fungera på  
grund av konstruktions- eller tillverkningsfel, ska du ta den med till inköpsplatsen tillsammans  
med kvittot och en kopia av garantin.  
Rättigheter och förmåner i den här garantin gäller utöver dina lagstiftade rättigheter, som  
inte påverkas av garantin. Endast Holmes Products (Europe) Ltd. (“Holmes”) har rätt att  
ändra villkoren.  
Holmes åtar sig att utan kostnad reparera eller byta ut apparaten eller en del av apparaten  
som inte fungerar ordentligt under garantiperioden, under förutsättning att:  
• du omedelbart meddelar inköpsstället eller Holmes om problemet.  
• Apparaten inte har ändrats på något sätt eller har utsatts för skador, missbruk, felaktig  
användning, reparation eller modifieringar av en person annat än en person som är  
auktoriserad av Holmes.  
Garantin täcker inte fel som inträffar på grund av felaktig användning, skador, missbruk,  
användning med felaktigt spänning, naturfenomen, händelser som Holmes inte kan  
kontrollera, reparation eller ändringar av person annat än en person som är auktoriserad  
av Holmes eller försummelse att följa bruksanvisningen. Slitage vid normal användning täcks  
inte heller av garantin, inklusive, men inte begränsat till, mindre missfärgningar och repor.  
Rättigheterna i den här garantin gäller endast den ursprungliga köparen och avser inte  
kommersiellt eller offentligt bruk.  
Om din apparat inkluderar ett landsspecifikt garantitillägg hänvisar vi till villkoren för  
den garantin i stället för denna garanti. Du kan också kontakta din lokala auktoriserade  
återförsäljare för mer information.  
Uttjänta elektriska produkter får inte slängas i hushållsavfallet. Återvinn om så är möjligt.  
Skicka ett e-postmeddelande till oss på enquiriesEurope@jardencs.com för ytterligare  
information om återvinning.  
Holmes Products (Europe) Limited  
1 Francis Grove  
London  
SW 19 4DT  
UK  
77  
 
 
©2009 Sunbeam Products, Inc. doing business as Jarden Consumer Solutions.  
All rights reserved. Distributed by Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London  
SW19 4DT, United Kingdom.  
©2009 Sunbeam Products, SA sous la marque Jarden Consumer Solutions.Tout droit réservé.  
Distribué par Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, Londres SW19 4DT, Grande  
Bretagne.  
©2009 Sunbeam Products, Inc. operando bajo el nombre de Jarden Consumer Solutions.Todos  
los derechos reservados.  
Distribuido por Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove, London SW19 4DT, United  
Kingdom.  
©2009 Sunbeam Products, Inc., tätig unter dem Namen Jarden Consumer Solutions.  
Alle Rechte vorbehalten.Vertrieb durch Holmes Products (Europa) Ltd., 1 Francis Grove,  
London SW19 4DT, Großbritannien.  
©2009 Sunbeam Products, Inc. в бизнесе как Jarden Consumer Solutions. Все права  
защищены. Распространяется Holmes Products (Europe) Ltd., 1 Francis Grove,  
London SW19 4DT, United Kingdom.  
©2009 SunBean Products, Inc., under namnet Jarden Consumer Solutions.  
Med ensamrätt. Distribueras av Holmes Products (Europe) Ltd, 1 Francis Grove, London SW1 94  
DT, Storbritannien..  
Printed in PRC Imprimé en RPC Impreso en la República Popular China  
Gedruckt in PRC Отпечатано в PRC Tryckt i PRC  
P.N.129730  
CBA -040909  
 

Timex Clock T105WX User Manual
Toastmaster Kitchen Grill GR26TMRCAN User Manual
Trane Air Conditioner FTXS15DVJU User Manual
Transcend Information Computer Drive SSD25 User Manual
Tunturi Rowing Machine R25 User Manual
U Line Refrigerator 2175BEVC User Manual
Uniden Baby Monitor UBR223 User Manual
Viking Ventilation Hood VCFS303SS User Manual
VocoPro Music Mixer PA PRO 900 User Manual
Vox Stereo Amplifier AC30CC1 User Manual